Varios activos fueron enviados a otras misiones de consolidación de la paz o transferidos al ACNUR en Georgia. | UN | وتم شحن عدد من الأصول إلى بعثات أخرى لبناء السلام أو نقلها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا. |
15. Algunas delegaciones anunciaron que iban a hacer más contribuciones al ACNUR. | UN | 15- وأعلنت وفود عدة عن تقديم مساهمات جديدة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
El Representante agradece la invitación del Gobierno de Nigeria, que también ha invitado al ACNUR, a trabajar juntos en la organización de este seminario regional. | UN | ويعرب عن امتنانه للدعوة التي وجهتها حكومة نيجيريا أيضاً إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين للتعاون في تنظيم حلقة الدراسة الإقليمية هذه. |
Los locales de Sujumi fueron transferidos al ACNUR en Georgia y no se llevó a cabo la restauración a su estado original según lo acordado | UN | وتم تسليم المرافق في سوخومي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا ولم تتم إعادتها إلى حالتها الأصلية بحسب الاتفاق |
El país proporcionaba recursos considerables a los refugiados y estaba agradecido por la asistencia de la comunidad internacional al ACNUR. | UN | ويوفر البلد موارد هامة للاجئين ويعرب عن امتنانه للمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
34. Los servicios de nómina se transfirieron de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra al ACNUR a partir del 31 de diciembre de 2003. | UN | 34- أحيلت الخدمات المتصلة بكشوف المرتبات من مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اعتباراً من 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El costo de la rehabilitación de las oficinas también fue inferior al previsto, pues la Misión negoció y llegó a un acuerdo sobre la transferencia de los locales al ACNUR en Georgia. | UN | كما كانت التكاليف المتصلة بإعادة المكاتب إلى حالتها الأصلية أقل مما كان متوقعا ذلك أن البعثة تفاوضت بشأن إبرام اتفاق لنقل المرافق إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا وتوصلت بالفعل إلى ذلك. |
Los fondos se redistribuyeron de la partida de gastos operacionales, debido principalmente a que disminuyeron las necesidades de rehabilitación del cuartel general de la Misión en Sujumi, al transferirse este al ACNUR en Georgia. | UN | ونُقلت الأموال من بند التكاليف التشغيلية في المقام الأول لأن تكلفة إعادة مقر البعثة في سوخومي إلى حالته الأصلية كانت أقل من المتوقع، بسبب تسليم ذلك المقر إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا. |
2. La OSSI presta servicios de auditoría interna al ACNUR con arreglo a lo dispuesto en: | UN | 2- ويقدِّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمات المراجعة الداخلية للحسابات إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بموجب: |
79. El 16 de junio de 2011, es decir, 78 días después de su detención, las esposas de los acusados remitieron un escrito al ACNUR en que indicaban que los acusados aún no habían tenido acceso a un abogado. | UN | 79- وفي 16 حزيران/يونيه 2011، أي بعد 78 يوماً على اعتقالهم، كتبت أزواجهم رسالة موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين يوضحن فيها أن المحتجزين لم يحصلوا بعد على محام. |
3. Pide al ACNUR que en marzo de 2006 presente al Comité Permanente un análisis del período experimental ampliado y que formule una recomendación sobre la validez y necesidad de la Categoría II de la Reserva Operacional más allá del período experimental; | UN | 3- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تعرض على اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2006 تحليلاً للفترة التجريبية الممددة وأن تقدم توصية بشأن قيمة الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي والحاجة إليها فيما بعد الفترة التجريبية الممددة؛ |
La reducción de las necesidades obedeció principalmente al menor número de contrataciones de personal nacional en septiembre y octubre para prestar asistencia a las actividades de liquidación como la rehabilitación de los locales de Sujumi, que se transfirieron al ACNUR en Georgia. | UN | 28 - يعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى انخفاض عدد الأفراد الوطنيين الذين ساعدوا خلال شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر في أنشطة التصفية مثل إعادة مرافق مقر سوخومي، التي سُلّمت إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا، إلى حالتها الأصلية. |
Además, deberían actualizar periódicamente sus planes y presupuestos de adopción de las IPSAS, de acuerdo con la recomendación formulada por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas al ACNUR y al OOPS. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتحديث منتظم لخطط اعتمادها لمعايير المحاسبة الدولية ولميزانياتها، وفقاً لتوصية مجلس مراجعي الحسابات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين() ووكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى(). |
Además, deberían actualizar periódicamente sus planes y presupuestos de adopción de las IPSAS, de acuerdo con la recomendación formulada por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas al ACNUR y al OOPS. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقوم بتحديث منتظم لخطط اعتمادها لمعايير المحاسبة الدولية ولميزانياتها، وفقاً لتوصية مجلس مراجعي الحسابات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين() ووكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى(). |
4. Pide al ACNUR que incluya en su proyecto de presupuesto por programas anual para 2006 una reserva operacional con dos componentes: el primero (Categoría I de la Reserva Operacional) fijado en una cantidad equivalente al 7,5% de las actividades programadas y el segundo (Categoría II de la Reserva Operacional) por un importe de 50 millones de dólares; | UN | 4- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تدرج في مشروع ميزانيتها البرنامجية السنوية لعام 2006 احتياطياً تشغيلياً مؤلفاً من عنصرين هما الفئة الأولى من الاحتياطي التشغيلي التي يعادل مبلغها 7.5 في المائة من الأنشطة المبرمجة وعنصر آخر هو (الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي) ومبلغها 50 مليون دولار أمريكي؛ |