Las visitas son necesariamente breves, ya que las normas de seguridad exigen a los equipos de la MINUGUA que regresen a sus oficinas de base antes de que anochezca. | UN | والزيارات التي يقومون بها قصيرة بالضرورة ﻷن اﻷنظمة اﻷمنية تقضي بأن تعود أفرقة البعثة إلى مكاتبها اﻷساسية قبل الغروب. |
El ACNUR no transmitía a sus oficinas en los países las observaciones finales aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Se ha fortalecido el sistema de coordinadores residentes, los organismos de las Naciones Unidas han seguido delegando atribuciones a sus oficinas exteriores y cada vez es más frecuente compartir locales y oficinas. | UN | وقد جرى تعزيز نظام المنسقين المقيمين وواصلت أجهزة اﻷمم المتحدة تفويض السلطات إلى مكاتبها الخارجية وأصبح تقاسم اﻷماكن والمكاتب حالة يتزايد اﻷخذ بها يوما عن يوم. |
Aunque su sede oficial sigue estando ubicada en Roma, muchas funciones se traspasaron a las oficinas locales de Nairobi, Dar es Salam, Buenos Aires, La Paz, La Haya y Washington D.C. | UN | فبينما احتفظت الجمعية بمقرها الرسمي في روما، فقد نقلت العديد من الوظائف إلى مكاتبها المحلية في نيروبي ودار السلام وبوينس آيرس ولاباس ولاهاي وواشنطن العاصمة. |
La Misión prestó asistencia médica a las víctimas de violaciones que se presentaron en sus oficinas. | UN | وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها. |
Los organismos con oficinas en los países menos adelantados señalaron que habían aconsejado a sus oficinas en los países que apoyasen la labor preparatoria en el ámbito nacional. | UN | وذكرت الوكالات التي توجد لها مكاتب في أقل البلدان نموا أنها أصدرت تعليماتها إلى مكاتبها الميدانية لتقديم الدعم للأعمال التحضيرية على الصعيد القطري. |
La Misión también espera mejorar la calidad y la puntualidad del apoyo administrativo prestado a sus oficinas de Bagdad, Erbil, el Aeropuerto Internacional de Bagdad y Amman como consecuencia de dicha reagrupación. | UN | وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هاته. |
El Departamento distribuye también su boletín de noticias a los centros de coordinación pertinentes de los distintos organismos especializados, fondos y programas que, a su vez, lo remiten a sus oficinas en los países. | UN | وتوزع الإدارة أيضا رسالتها الإخبارية المتعلقة بالشباب على المنسقين المعنيين في الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المختلفة، التي تعيد بدورها إرسالها إلى مكاتبها القطرية. |
59. Las empresas locales de auditoría también deben someter cuestiones de contabilidad a sus oficinas internacionales para lograr la coherencia de la práctica. | UN | 59- كما يُطلب من شركات التدقيق المحلية أن تحيل المسائل المحاسبية إلى مكاتبها الدولية بغية تحقيق الاتساق على الصعيد العملي. |
La información centralizada se envía a la Inspección Nacional para el Registro de la Población, que a su vez la transmite a sus oficinas comarcales con la petición de que se clarifique cada caso. | UN | وترسل المعلومات المركزية إلى هيئة التفتيش الوطنية لتسجيل السكان التي تحيلها إلى مكاتبها في المقاطعات مع طلب توضيح كل حالة على حدة. |
La Misión también espera mejorar la calidad y la puntualidad del apoyo administrativo prestado a sus oficinas de Bagdad, del Aeropuerto Internacional de Bagdad, de Erbil y de Ammán como consecuencia de dicha reagrupación. | UN | وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هذه. |
La UNMISS también está prestando apoyo logístico a las operaciones de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA) en Sudán del Sur y apoyo administrativo a sus oficinas en Runbek, Wau y Juba. | UN | وتقدم أيضاً الدعم اللوجستي، في جنوب السودان، لعمليات قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي والدعم الإداري إلى مكاتبها في رمبيك، وواو، وجوبا. |
Casi siempre se le ha facilitado el acceso sin restricciones a ellos y, cuando lo han considerado necesario, las autoridades también le han enviado los expedientes a sus oficinas. | UN | وقد أتيحت لها بشكل دائم تقريباً إمكانية الاطِّلاع على هذه الوثائق دون قيود، بل إن السلطات المختصة كانت ترسل الملفات إلى مكاتبها عند الاقتضاء. |
El UNICEF ya había enviado instrucciones a sus oficinas exteriores sobre la participación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y todos los programas de inversión en el sector y enfoques sectoriales pertinentes. | UN | وقد سبق أن أرسلت اليونيسيف إلى مكاتبها الميدانية توجيهات بشأن المشاركة في " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " وجميع برامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية ذات الصلة. |
En abril de 2011, ONU-Mujeres dio directrices a sus oficinas exteriores sobre cómo auditar los proyectos y programas en que intervenían organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، أصدرت الهيئة توجيهات إلى مكاتبها الميدانية بشأن كيفية مراجعة حسابات المشاريع والبرامج التي تنفذها مع المنظمات غير الحكومية. |
No obstante estas mejoras, el ACNUR pedirá a sus oficinas exteriores, en las instrucciones de cierre del año, que presenten buenos argumentos cuando pidan la retención de obligaciones por liquidar. | UN | ٧ - وبالرغم من هذه التحسينات، فإن المفوضية سوف تطلب إلى مكاتبها الميدانية، في التوجيهات الختامية لنهاية السنة، أن تقوم بصياغة الحجج اللازمة بصورة جيـدة لـدى طلـب المحافظة علـى الالتزامات غيــر المصفاة. |
49. Se ha reforzado la presencia de la ONUDI sobre el terreno al destinar más personal a las oficinas regionales y las oficinas en los países, de manera que en la actualidad casi todos los puestos en esas oficinas están debidamente cubiertos. | UN | 49- ومضت اليونيدو في تدعيم حضورها الميداني بانتداب مزيد من الموظفين إلى مكاتبها الإقليمية والقُطرية، مما أفضى إلى أن تصبح جميع الوظائف الميدانية تقريباً مشغولة على النحو الواجب. |
Sin embargo, las dependencias arrendatarias, con sus 52 puestos, seguirán estando en la BLNU, y seguirán rindiendo cuentas a las oficinas de las que dependen en la Sede, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | بيد أن الوحدات المستضافة، بوظائفها الدائمة البالغ عددها 52 وظيفة، ستظل موجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وستواصل أيضا تقديم تقاريرها إلى مكاتبها الأم في المقر، الكائنة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
La OSSI observó la tendencia de varios organismos especializados de las Naciones Unidas a descentralizar sus operaciones, asignándolas a las oficinas regionales, aunque hay diferencias entre las organizaciones en lo que respecta a la cobertura geográfica. | UN | 27 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اتجاه وكالات الأمم المتحدة إلى الأخذ باللامركزية بالنسبة لعملياتها وإسنادها إلى مكاتبها الإقليمية، وهي مكاتب تختلف تغطيتها الجغرافية من منظمة إلى أخرى(). |
Las organizaciones y los organismos han delegado más autoridad en sus oficinas regionales y han fomentado los enfoques regionales, especialmente por lo que se refiere a los pequeños Estados insulares del Pacífico y el Caribe. | UN | ٤٩ - أسندت المنظمات والوكالات قدرا أكبر من السلطة إلى مكاتبها اﻹقليمية وشجعت على اتباع نهوج إقليمية وخاصة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
:: Algunos países receptores recomendaron que los donantes delegaran la plena responsabilidad por la gestión de sus programas de ayuda externa en sus oficinas en el país receptor; | UN | :: وأوصى عدد من البلدان المستفيدة بأن تفوض الجهات المانحة المسؤولية الكاملة عن إدارة برامج المساعدة الخارجية التي تضطلع بها إلى مكاتبها الموجودة في البلد المستفيد؛ |