"إلى مكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a combatir el terrorismo
        
    • a luchar contra el terrorismo
        
    • la lucha contra el terrorismo
        
    • de lucha contra el terrorismo
        
    • de combatir el terrorismo
        
    • antiterroristas
        
    • que combatir el terrorismo
        
    • para luchar contra el terrorismo
        
    • para combatir el terrorismo
        
    El Yemen ha sufrido ataques terroristas desde mucho antes que otros países, y ha respaldado todos los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y a eliminar sus recursos, cualquiera que estos sean. UN ومنذ فترة طويلة، أيد الجهود الدولية المؤدية إلى مكافحة الإرهاب واجتثاث أصوله أينما كانت.
    Las Maldivas siempre han apoyado las medidas internacionales encaminadas a combatir el terrorismo internacional. UN وما برحت ملديف تدعم باستمرار اتخاذ تدابير دولية هامة ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Las futuras medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo deberán seguir guiándose por ese principio. UN وقالت إن ذلك المبدأ ينبغي أن يبقى النبراس الذي تستهدي به جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Nueva Zelandia participará activamente en esa tarea futura y en todos los esfuerzos encaminados a luchar contra el terrorismo. UN وسيشارك وفدها مشاركة فعلية في الأعمال المقبلة وفي جميع الجهود الأخرى الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Bulgaria asigna suma importancia a los esfuerzos de la comunidad mundial en la lucha contra el terrorismo. UN وتعلق بلغاريا أهمية قصوى على جهود المجتمع العالمي الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    :: La ratificación de diversos convenios internacionales de lucha contra el terrorismo. UN التصديق على شتى الاتفاقيات الدولية التي ترمي إلى مكافحة الإرهاب.
    No obstante, los Estados no deben abusar de la necesidad de combatir el terrorismo recurriendo a medidas que restrinjan innecesariamente los derechos humanos. UN ولكن ينبغي ألا تسئ الدول استغلال الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باللجوء إلى تدابير تكون مقيدة لحقوق الإنسان من دون داع.
    Belarús es parte en todos los principales tratados e instrumentos destinados a combatir el terrorismo nuclear. UN وبيلاروس طرف في جميع الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    Apoyamos las políticas y medidas destinadas a combatir el terrorismo mundial y respaldamos la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤيد السياسات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب العالمي، وندعم ميثاق الأمم المتحدة.
    El principal objetivo del seminario fue alentar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas encaminadas a combatir el terrorismo y la adhesión a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como su ejecución. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه هو الحث على الامتثال لقرارات مجلس الأمن الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتشجيع على الانضمام للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Algunos de esos países se basan en la experiencia portuguesa a la hora de elaborar los informes que han de presentar a los órganos de las Naciones Unidas y preparar sus administraciones para la adopción de medidas con miras a combatir el terrorismo internacional. UN وتبحث بعض هذه البلدان في التجربة البرتغالية عند وضع التقارير التي سترفعها إلى هيئات الأمم المتحدة وإعداد إداراتها لاعتماد تدابير ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Sin embargo, las medidas tendientes a combatir el terrorismo se robustecerán aún más cuando la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo adopte, tras la cumbre que mantiene en Angola, una declaración contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك ستُعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب عند اعتماد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إعلانا ضد الإرهاب في مؤتمر قمتها المنعقد في أنغولا.
    Kenya apoya plenamente todos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a luchar contra el terrorismo. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    La Fiscalía General de la República sigue adoptando un conjunto de medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y el extremismo religioso. UN ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    La comunidad internacional ha respondido a los llamamientos a luchar contra el terrorismo. UN لقد تفاعل المجتمع الدولي مع الدعوات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    :: Participa activamente en los esfuerzos internacionales y bilaterales encaminados a luchar contra el terrorismo y su financiación. UN :: وتشارك مشاركة فعلية في الجهود الدولية والثنائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وتمويله؛
    la lucha contra el terrorismo internacional no puede ser vista únicamente desde la perspectiva militar o de seguridad. UN إذ لا يمكن النظر إلى مكافحة الإرهاب الدولي من منطلق عسكري أو أمني فحسب.
    La legislación penal cumple los requisitos establecidos en los distintos convenios relativos a la lucha contra el terrorismo. UN ويفي القانون الجنائي بالمقتضيات المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    En relación con esta cuestión, desearía subrayar que Italia ya ha ratificado los 12 convenios y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    La delegación del Sudán agradece a la UNESCO por su ambicioso programa de lucha contra el terrorismo mediante la difusión de una cultura de paz. UN وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام.
    El Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Austria anunció durante el simposio una contribución de 1 millón de dólares para reforzar la capacidad de la Oficina de elaborar proyectos de lucha contra el terrorismo. UN وأعلن الوزير الفدرالي للشئون الخارجية للنمسا، خلال انعقاد الندوة، عن التبرع في القريب بمبلغ قدره 1 مليون دولار لتعزيز قدرات المكتب في مجال القيام بمشاريع ترمي إلى مكافحة الإرهاب.
    La necesidad de combatir el terrorismo a nivel mundial, UN والحاجة إلى مكافحة الإرهاب على النطاق العالمي،
    Es poco probable que tales medidas antiterroristas sean eficaces porque no responden a la realidad de las obras benéficas. UN فمثل هذه التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة لأنها لا تستند إلى واقع العمل الخيري.
    El Estado parte considera que las comunicaciones en que se afirme la responsabilidad de funcionarios públicos, o de personas que actuaran en nombre de las autoridades públicas, en casos de desapariciones forzadas durante el período de que se trata -- de 1993 a 1998 -- han de enmarcarse en el contexto sociopolítico y de seguridad nacional de un período en que el Gobierno tuvo que combatir el terrorismo. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الأشخاص الخاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة بين عامي 1993 و1998 في السياق الأعم للظروف الاجتماعية والسياسية والأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى خلالها جاهدة إلى مكافحة الإرهاب.
    Adoptará medidas para luchar contra el terrorismo previniendo, detectando y prohibiendo las actividades terroristas y reduciendo al mínimo sus UN القيام بالجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب من خلال منع، واكتشاف وحظر الأنشطة الإرهابية وتخفيف آثارها؛
    Sin embargo, subraya la importancia del decimosexto párrafo del preámbulo y del párrafo 4, y reitera que en los esfuerzos para combatir el terrorismo se deben respetar plenamente todas las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more