Acogió con satisfacción las medidas concretas para erradicar la esclavitud y el plan de acción de lucha contra la trata de personas. | UN | ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Acelerar sus actuaciones de lucha contra la trata de personas. | UN | تسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Belice también participa en actividades regionales de América Central y el Caribe destinadas a combatir la trata de personas. | UN | وتشارك بليز أيضا في الأنشطة الإقليمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Rusia presta considerable atención a la financiación de las actividades para combatir la trata de personas. | UN | ويتم إيلاء اهتمام كبير لتمويل الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Un comité nacional coordina la totalidad de los esfuerzos para combatir la trata de seres humanos en colaboración con órganos locales. | UN | وتتولى لجنة وطنية تنسيق جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر جنباً إلى جنب مع الهيئات المحلية. |
El Gobierno creó una dependencia de policía, el Departamento de coordinación de medidas para combatir la trata de seres humanos y el tráfico de migrantes. | UN | وقد أنشأت الحكومة وحدة تابعة للشرطة اطلق عليها اسم إدارة تنسيق التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
Logrado. Además, el Parlamento aprobó una ley encaminada a luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
También le preocupa la falta de una ley y una estrategia generales para luchar contra la trata de personas. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
El Comité está preocupado también por la ausencia de una estrategia de lucha contra la trata de personas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Otro motivo de preocupación es la falta de una ley integral y una estrategia de lucha contra la trata de personas. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يرميان إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Las autoridades de migración y las organizaciones no gubernamentales forman parte de esta red que, entre otras cosas, favorece el intercambio de información y la elaboración de políticas y propuestas para luchar contra la trata de personas. | UN | وتشارك سلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة التي تشجع، في جملة أمور، على تبادل المعلومات ووضع السياسات والمقترحات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
La División para el Adelanto de la Mujer indicó que estaba preparando una guía para ayudar a los encargados de formular políticas y a los profesionales del sector a utilizar los instrumentos internacionales, incluido el Protocolo contra la trata de personas, en sus actividades para combatir la trata de seres humanos. | UN | وذكرت الشعبة أنها تعد دليلا لمساعدة مقرري السياسات والممارسين على الاستعانة بالصكوك الدولية، بما في ذلك بروتوكول تهريب المهاجرين، في جهودهم الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elogió la labor de lucha contra el terrorismo y el extremismo y destacó la intensificación de las medidas para combatir la trata de personas. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والتطرف وأشارت إلى التدابير المكثفة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Destacó las medidas destinadas a combatir la trata de personas y proteger a las víctimas. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
Sri Lanka encomió a Filipinas por su dedicación, por las medidas adoptadas y por los esfuerzos desplegados para combatir la trata de personas a nivel nacional, como también por encabezar actividades a escala internacional en ese campo. | UN | وأثنت على الفلبين لالتزامها ومبادراتها وجهودها الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر على المستوى الوطني وللدور الرائد الذي تضطلع به على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة. |
Felicitó a Turquía por las reformas que estaba llevando a cabo en la esfera de los derechos humanos, especialmente sus leyes de lucha contra la discriminación para promover la tolerancia y la inclusión, así como sus esfuerzos por combatir la trata de personas. | UN | وأثنت باكستان على إصلاحات تركيا الجارية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة منها قوانين مكافحة التمييز، الرامية إلى تعزيز التسامح والشمول، بالإضافة إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Por medio de un consumo ético, los consumidores pueden desempeñar un papel decisivo, alentando a las empresas a participar en los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas. | UN | ومن خلال النزعة الاستهلاكية المقبولة أخلاقيا، يمكن أن يضطلع المستهلكون بدور أساسي في تشجيع الشركات على المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Las autoridades de Jordania procuran alentar los esfuerzos para combatir la trata de seres humanos y la coordinación al respecto en el marco de la cooperación regional e internacional. | UN | كما تقوم السلطات الأردنية بدور تشجيعي فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق في إطار التعاون الإقليمي والدولي. |
Esfuerzos de lucha contra la trata de seres humanos | UN | الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر |
Los esfuerzos de lucha contra la trata de seres humanos están centrados en cinco objetivos principales: | UN | والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر تركز على خمسة أهداف رئيسية: |