"إلى مكافحة الاتجار بالبشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra la trata de personas
        
    • combatir la trata de personas
        
    • combatir la trata de seres humanos
        
    • contra la trata de seres humanos
        
    • a combatir la trata
        
    • a luchar contra la trata
        
    Acogió con satisfacción las medidas concretas para erradicar la esclavitud y el plan de acción de lucha contra la trata de personas. UN ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Acelerar sus actuaciones de lucha contra la trata de personas. UN تسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Belice también participa en actividades regionales de América Central y el Caribe destinadas a combatir la trata de personas. UN وتشارك بليز أيضا في الأنشطة الإقليمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Rusia presta considerable atención a la financiación de las actividades para combatir la trata de personas. UN ويتم إيلاء اهتمام كبير لتمويل الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Un comité nacional coordina la totalidad de los esfuerzos para combatir la trata de seres humanos en colaboración con órganos locales. UN وتتولى لجنة وطنية تنسيق جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر جنباً إلى جنب مع الهيئات المحلية.
    El Gobierno creó una dependencia de policía, el Departamento de coordinación de medidas para combatir la trata de seres humanos y el tráfico de migrantes. UN وقد أنشأت الحكومة وحدة تابعة للشرطة اطلق عليها اسم إدارة تنسيق التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Logrado. Además, el Parlamento aprobó una ley encaminada a luchar contra la trata de seres humanos. UN وبالإضافة إلى ما سبق، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    También le preocupa la falta de una ley y una estrategia generales para luchar contra la trata de personas. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    El Comité está preocupado también por la ausencia de una estrategia de lucha contra la trata de personas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Otro motivo de preocupación es la falta de una ley integral y una estrategia de lucha contra la trata de personas. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يرميان إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Las autoridades de migración y las organizaciones no gubernamentales forman parte de esta red que, entre otras cosas, favorece el intercambio de información y la elaboración de políticas y propuestas para luchar contra la trata de personas. UN وتشارك سلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة التي تشجع، في جملة أمور، على تبادل المعلومات ووضع السياسات والمقترحات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    La División para el Adelanto de la Mujer indicó que estaba preparando una guía para ayudar a los encargados de formular políticas y a los profesionales del sector a utilizar los instrumentos internacionales, incluido el Protocolo contra la trata de personas, en sus actividades para combatir la trata de seres humanos. UN وذكرت الشعبة أنها تعد دليلا لمساعدة مقرري السياسات والممارسين على الاستعانة بالصكوك الدولية، بما في ذلك بروتوكول تهريب المهاجرين، في جهودهم الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elogió la labor de lucha contra el terrorismo y el extremismo y destacó la intensificación de las medidas para combatir la trata de personas. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والتطرف وأشارت إلى التدابير المكثفة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Destacó las medidas destinadas a combatir la trata de personas y proteger a las víctimas. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا.
    Sri Lanka encomió a Filipinas por su dedicación, por las medidas adoptadas y por los esfuerzos desplegados para combatir la trata de personas a nivel nacional, como también por encabezar actividades a escala internacional en ese campo. UN وأثنت على الفلبين لالتزامها ومبادراتها وجهودها الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر على المستوى الوطني وللدور الرائد الذي تضطلع به على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة.
    Felicitó a Turquía por las reformas que estaba llevando a cabo en la esfera de los derechos humanos, especialmente sus leyes de lucha contra la discriminación para promover la tolerancia y la inclusión, así como sus esfuerzos por combatir la trata de personas. UN وأثنت باكستان على إصلاحات تركيا الجارية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة منها قوانين مكافحة التمييز، الرامية إلى تعزيز التسامح والشمول، بالإضافة إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Por medio de un consumo ético, los consumidores pueden desempeñar un papel decisivo, alentando a las empresas a participar en los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas. UN ومن خلال النزعة الاستهلاكية المقبولة أخلاقيا، يمكن أن يضطلع المستهلكون بدور أساسي في تشجيع الشركات على المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Las autoridades de Jordania procuran alentar los esfuerzos para combatir la trata de seres humanos y la coordinación al respecto en el marco de la cooperación regional e internacional. UN كما تقوم السلطات الأردنية بدور تشجيعي فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق في إطار التعاون الإقليمي والدولي.
    Esfuerzos de lucha contra la trata de seres humanos UN الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر
    Los esfuerzos de lucha contra la trata de seres humanos están centrados en cinco objetivos principales: UN والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر تركز على خمسة أهداف رئيسية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more