"إلى ممارسات تمييزية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a prácticas discriminatorias
        
    • prácticas de discriminación
        
    • en prácticas discriminatorias
        
    Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. UN وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور.
    El Gobierno del Uruguay parece reconocer que determinados patrones sociales han conducido a prácticas discriminatorias cuyas consecuencias han sido nefastas en todos los ámbitos de la vida. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    El otro es eliminar las barreras, ya sean legislativas o perceptivas, que pueden llevar a prácticas discriminatorias contra la juventud. UN ويتمثل الشق الثاني في إزالة العوائق، سواء كانت تشريعية أو مفاهيمية، التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بعمل الشباب.
    Ante el limitado éxito de las medidas relacionadas con los jóvenes, como se explicó en el capítulo I del presente informe, se alberga mucha esperanza en el nuevo enfoque que será promovido en el marco de la Red de Empleo para los Jóvenes, a saber: eliminar las barreras que favorezcan prácticas de discriminación contra el empleo de los jóvenes en general, de las jóvenes y de los jóvenes empresarios. UN 273 - وأمام النجاح المحدود للتدابير المتخذة لصالح الشباب، على النحو المبين في الفصل الأول من هذا التقرير، انصرفت الآمال إلى نهج جديد سيُروَّج له في إطار شبكة تشغيل الشباب، ويتمثل ذلك النهج في إزالة العوائق التي تؤدي إلى ممارسات تمييزية ضد عمل الشباب بصفة عامة أو تشغيل الشابات أو مباشرة الشباب للأعمال الحرة.
    El otro es eliminar las barreras, ya sean legislativas o perceptivas, que pueden llevar a prácticas discriminatorias contra la juventud. UN ويتمثل الشق الثاني في إزالة العوائق، سواء كانت تشريعية أو مفاهيمية، التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بعمل الشباب.
    Tales alegaciones o actitudes infundadas pueden llevar a prácticas discriminatorias en relación con los procedimientos de admisión, registro o normas de tratamiento. UN ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة.
    No existen pruebas de que las diferencias entre los sueldos de hombres y mujeres en Irlanda se deban a prácticas discriminatorias en la remuneración; según un estudio reciente, la crianza de los hijos es la principal razón por la que las mujeres se abstienen de trabajar. UN ولا يوجد دليل على أن فجوة الأجور ما بين الجنسين في إيرلندا ترجع إلى ممارسات تمييزية في الأجور؛ علما بأن دراسة أجريت مؤخرا استدلت على أن تربية الأولاد هي أهم سبب لامتناع المرأة عن العمل.
    59. Cabe señalar que en la Sultanía de Omán nunca han existido leyes o medidas que hayan dado lugar a prácticas discriminatorias, por lo que no ha sido necesario emprender un proceso de derogación o enmienda. UN 58- وجدير بالذكر أن السلطنة لم تعرف قوانين أو تدابير تفضي إلى ممارسات تمييزية حتى تلغيها أو تعدلها.
    En el informe se indicaba asimismo que en las islas periféricas, en particular, las costumbres y las tradiciones llevaban a veces a prácticas discriminatorias contra las mujeres y a discriminación religiosa. UN وذكر التقرير أيضاً أن الممارسات التقليدية والعرفية تؤدي أحياناً، وبالأخص في الجزر النائية، إلى ممارسات تمييزية ضد النساء وإلى تمييز ديني.
    Otro importante motivo de preocupación es que la existencia de jerarquías entre los reclusos parece dar lugar a prácticas discriminatorias, y en algunos casos, a violencia. UN وثمة مسألة رئيسية أخرى تثير القلق وهي أن تراتبية المكانة فيما بين السجناء تؤدي، فيما يبدو، إلى ممارسات تمييزية بل وإلى العنف في بعض الحالات.
    La Experta independiente también se refirió a las conclusiones que indicaban que esa situación podía atribuirse en parte a prácticas discriminatorias. UN وأشارت الخبيرة المستقلة أيضاً إلى النتائج التي توحي بأن هذه الحالة يمكن أن تعزى جزئياً إلى ممارسات تمييزية(65).
    Estas pueden aumentar la vulnerabilidad, especialmente cuando dan lugar a prácticas discriminatorias, prejuicios de género, prácticas nocivas, así como a la aceptación social de las violaciones y a que las violaciones no se denuncien en muchos casos. UN إذ يمكن أن تزيد من درجة تعرض الأطفال للخطر لا سيما عندما يفضي ذلك إلى ممارسات تمييزية أو إلى تحيز جنساني أو إلى ممارسات ضارة أو إلى قبول المجتمع للانتهاكات وعدم الإبلاغ عنها.
    16. Al Comité le preocupa el requisito de " buena presencia " frecuentemente exigido para acceder a un puesto de trabajo cualificado, concepto que por su ambigüedad puede dar lugar a prácticas discriminatorias. UN 16- يساور اللجنة قلق بشأن شرط " حسن المظهر " اللازم استيفاؤه من أجل الحصول على وظيفة بمؤهل، إذ إن غموض هذا المفهوم قد يفضي إلى ممارسات تمييزية.
    40. Habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, preocupa al Comité que en las instrucciones administrativas y reglamentos del Estado Parte se siga utilizando la expresión " hijos ilegítimos " para designar a los niños nacidos fuera de matrimonio, lo que podría conducir a prácticas discriminatorias contra esos niños. UN ٠٤- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال.
    16) Al Comité le preocupa el requisito de " buena presencia " frecuentemente exigido para acceder a un puesto de trabajo cualificado, concepto que por su ambigüedad puede dar lugar a prácticas discriminatorias. UN (16) يساور اللجنة قلق بشأن شرط " حسن المظهر " اللازم استيفاؤه من أجل الحصول على وظيفة بمؤهل، إذ إن غموض هذا المفهوم قد يفضي إلى ممارسات تمييزية.
    Habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, preocupa al Comité que en las instrucciones administrativas y reglamentos del Estado Parte se siga utilizando la expresión " hijos ilegítimos " para designar a los niños nacidos fuera de matrimonio, lo que podría conducir a prácticas discriminatorias contra esos niños. UN ١٢٣٥- وفي ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال.
    c) Se adopten todas las medidas necesarias, incluidas medidas de capacitación, para asegurar que en su trato con los grupos vulnerables, en particular los extranjeros y las minorías étnicas y nacionales, los agentes del orden público no recurran a prácticas discriminatorias; UN (ج) اتخاذ ما يلزم من التدابير، بما في ذلك التدريب، لضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى ممارسات تمييزية أثناء معاملة الجماعات المستضعفة، ولا سيما الأجانب والأقليات الإثنية والقومية؛
    Es preciso abordar el problema del desempleo de los jóvenes mediante una combinación de esfuerzos a fin de mejorar su capacidad de conseguir empleo intensificando su capacitación y eliminando las barreras legislativas y de otro tipo que puedan llevar a prácticas discriminatorias que afecten negativamente el empleo de los jóvenes. UN 281 - وينبغي معالجة مسألة بطالة الشباب عن طريق تضافر الجهود الهادفة إلى تحسين قدرة الشباب على العمل من خلال تعزيز كفاءاتهم المهنية، وإزالة الحواجز التشريعية وغيرها التي يمكن أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية تؤثر سلبا على عمالة الشباب.
    Ante el limitado éxito de las medidas relacionadas con los jóvenes, como se explicó en el capítulo I del presente informe, se alberga mucha esperanza en el nuevo enfoque que será promovido en el marco de la Red de Empleo para los Jóvenes, a saber: eliminar las barreras que favorezcan prácticas de discriminación contra el empleo de los jóvenes en general, de las jóvenes y de los jóvenes empresarios. UN 273 - وأمام النجاح المحدود للتدابير المتخذة لصالح الشباب، على النحو المبين في الفصل الأول من هذا التقرير، انصرفت الآمال إلى نهج جديد سيُروَّج له في إطار شبكة تشغيل الشباب، ويتمثل ذلك النهج في إزالة العوائق التي تؤدي إلى ممارسات تمييزية ضد عمل الشباب بصفة عامة أو تشغيل الشابات أو مباشرة الشباب للأعمال الحرة.
    Profundamente preocupada por la tendencia actual del racismo a convertirse en prácticas discriminatorias fundadas en la cultura, la nacionalidad, la religión o el idioma, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاتجاه الجاري المتمثل في تطور العنصرية إلى ممارسات تمييزية قائمة على أساس الثقافة أو الجنسية أو الدين أو اللغة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more