No habían sido realmente empujados a la prostitución por la pobreza. | UN | ولم يدفعهم الفقر في الواقع إلى ممارسة البغاء. |
La discriminación reduce las posibilidades de las hijas de las prostitutas badi de tener ocupaciones y a menudo las empuja a la prostitución. | UN | ويقلل التمييز من إمكانيات حصول بنات الباغيات من البادي على مهن أخرى، وغالباً ما يدفع بهن إلى ممارسة البغاء. |
A consecuencia de ello ha habido muchas jóvenes que han tenido que recurrir a la prostitución y muchas han sido víctimas de la trata y de abusos. | UN | وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء. |
14. En algunas sociedades, las mujeres son objeto de abusos y amenazas y son vendidas y obligadas a prostituirse. | UN | 14- وتتعرض النساء، في بعض المجتمعات، إلى الاعتداء، وتخضعن للضغوط، وتُبعن ويُزَجُّ بهن إلى ممارسة البغاء. |
Para luchar más eficazmente contra la trata de mujeres, las autoridades han modificado la ley de establecimientos de diversión, cuyas empleadas a menudo se ven obligadas a prostituirse. | UN | ولمكافحة الاتجار بالنساء بمزيد من الفعالية، قامت السلطات بتعديل قانون الملاهي التي تضطر كثيراً من العاملات بها إلى ممارسة البغاء. |
Las muchachas jóvenes pueden caer en la prostitución y corren el riesgo de ser víctimas de la trata. | UN | ويمكن أن تنقاد الفتيات الصغيرات إلى ممارسة البغاء وتتعرضن لخطر الاتجار. |
En ese proceso, muchas mujeres se han visto empujadas a la prostitución como forma de ganarse la vida. | UN | وفي هذه العملية اضطرت نساءات كثيرات إلى ممارسة البغاء كمصدر للتكسب. |
En consecuencia, algunas jóvenes recurrieron a la prostitución. | UN | وبالتالي، لجأت بعض الفتيات إلى ممارسة البغاء. |
Asimismo, preocupa al Comité que las mujeres y las niñas se dediquen a la prostitución impulsadas por la pobreza, para poder mantenerse y mantener a sus familias. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الفقر يدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء لإعالة أنفسهن وأسرهن. |
Algunas chicas recurren a la prostitución debido a la pobreza. | UN | ويلجأ بعض الفتيات بسبب الفقر إلى ممارسة البغاء. |
Esta situación lleva generalmente a la prostitución, el vagabundeo, la falta de autoestima y a veces al suicidio. | UN | وتؤدي هذه الأوضاع عموماً إلى ممارسة البغاء والتشرد وعدم احترام النفس، والانتحار أحياناً. |
Esta esfera de delincuencia está a menudo organizada por grupos criminales que secuestran, encarcelan y fuerzan a las mujeres a la prostitución mediante el uso, en ocasiones, de violencia e intimidación extremas. | UN | وهذا اﻹجرام كثيرا ما ترتكبه مجموعات إجرامية تقوم بخطف النساء وسجنهن ودفعهن إلى ممارسة البغاء وذلك عن طريق استعمال منتهــى العنــف والترويــع فــي بعض اﻷحيان. |
Sin embargo, diversos informes demuestran que en algunos casos estos matrimonios son un medio de obligar a las muchachas o mujeres a regresar a la prostitución. | UN | بيد أن مختلف التقارير تميل إلى إظهار أن هذه الزيجات هي، في بعض الحالات، وسيلة ﻹرغام الفتاة أو المرأة على العودة إلى ممارسة البغاء. |
Conforme al artículo 102 de la Ley Penal, la incitación a una mujer a que deje su hogar con el propósito de dedicarla a la prostitución se castiga con cinco años de prisión y, si la mujer es menor, con una pena de hasta siete años. | UN | وبموجب المادة ٢٠٢ من قانون العقوبــات، فإن تحريض انثى على ترك منزلها بقصد دفعها إلى ممارسة البغاء جريمة تستوجب السجن ٥ سنوات، تصل إلى سبع سنوات إذا كانت الانثى قاصرا. |
La información reunida indicaba que las refugiadas jóvenes recurrieron a la prostitución o las relaciones sexuales con los trabajadores de asistencia a causa de su extrema pobreza. | UN | وتوحي المعلومات التي تم جمعها أن فتيات صغيرات لاجئات اضطررن إلى ممارسة البغاء أو العلاقات الجنسية مع موظفي الإغاثة بسبب شدة الفقر. |
Añade que estos últimos pueden ser más vulnerables a la prostitución por la reacción negativa de su familia y compañeros a su género y sexualidad, que a menudo los dejan solos y desprotegidos. | UN | كما ذكر أن الشبان المخنثين قد ينزلقون بشكل خاص إلى ممارسة البغاء بسبب ردود الفعل المعادية من الأسرة والأقران إزاء نوعهم الجنسي ونشاطهم الجنسي، مما يدعهم في كثير من الأحيان في وحدة ودون عائل. |
Suelen empezar a prostituirse poco después para conseguir algún dinero mientras viven en la calle, y a menudo vuelven a crear los abusos que han sufrido en su vida, en circunstancias en que tienen control sobre éstos. | UN | وكثيراً ما يساقون إلى ممارسة البغاء بعد فترة وجيزة بغية كسب بعض المال وهم يعيشون في الشوارع. وكثيراً ما يتعدون هم أنفسهم على غيرهم على نحو ما عانوا منه خلال حياتهم، عندما يكونون في ظرف يمكنهم من ذلك. |
Hay países del tercer mundo en que dos de cada tres niñas son forzadas a prostituirse, y de los 15,7 millones de mujeres infectadas con el VIH/SIDA dos terceras partes viven en África. | UN | وتضطر اثنتان من ثلاث فتيات في بعض بلدان العالم الثالث إلى ممارسة البغاء. ويقيم ثلثا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعددهن 15.7 مليون امرأة، في أفريقيا. |
Sírvanse suministrar información sobre las medidas adoptadas, con inclusión de las de carácter legislativo, para eliminar todas las formas de tráfico de mujeres y la explotación de la prostitución, así como de las medidas adoptadas para abordar la situación vulnerable de esas mujeres, que a la larga las lleva a prostituirse. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التشريعات الصادرة، لقمع جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة، وكذلك التدابير المتخذة لمعالجة الوضع الهش لهؤلاء النسوة الذي يقودهن في نهاية المطاف إلى ممارسة البغاء. |
Existe además el gran riesgo de que una niña víctima de abusos sexuales caiga en la prostitución. | UN | وفضلاً عن هذا، تزداد مخاطر تحوّل الفتاة التي تتعرض للاعتداء الجنسي إلى ممارسة البغاء. |
Las investigaciones sobre la incidencia y las modalidades de la trata de mujeres y niños han contado con el apoyo de diversas entidades de las Naciones Unidas, incluido el UNICEF, que ha apoyado un estudio en Costa Rica para analizar la forma en que los niños, las niñas y los adolescentes se inician en la prostitución. | UN | وقدمت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة الدعم لإجراء بحوث بشأن انتشار ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وأنماطه بما فيها اليونيسيف التي قدمت الدعم لإجراء دراسة في كوستاريكا تحلل السبل التي تؤدي بالأولاد والبنات والمراهقين إلى ممارسة البغاء. |
Conforme a lo dispuesto en el capítulo 204 del Código Penal, toda persona que induce a otra a ejercer la prostitución, o saca provecho de la prostitución ejercida por otra persona, será castigada con pena de prisión de hasta tres años por el delito de proxenetismo. | UN | ووفقا ﻷحكام المادة ٢٠٤ من قانون العقوبات، يعاقب بالسجن لمدة ثلاث سنوات نظير ارتكاب جريمة القوادة كل من استمال شخصا آخر إلى ممارسة البغاء أو تربح من بغاء يمارسه شخص آخر. |