"إلى مناطقهم الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus lugares de origen
        
    • a sus zonas de origen
        
    • a sus regiones de origen
        
    • a su lugar de origen
        
    • a las zonas de origen
        
    • to their areas of origin
        
    • a sus distritos de origen
        
    • a sus localidades de origen
        
    • a su región de origen
        
    • a su lugar de procedencia
        
    Puede que hayan regresado hasta 2.000 serbios de Kosovo a sus lugares de origen durante 2000. UN ويقدر خلال عام 2000، أن عددا يبلغ 000 2 فرد من صرب كوسوفو قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية.
    No obstante, el enfrentamiento entre clanes en la zona central y oriental de Somalia dificulta la vuelta de algunos somalíes a sus lugares de origen. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    :: Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus lugares de origen UN :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Muchos de los desplazados internos afectados expresaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando se garantizara su seguridad. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    El Gobierno croata no escatima esfuerzos para facilitar el regreso de todos los refugiados, incluidos los desplazados, a sus regiones de origen. UN 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية.
    Desde la firma del Acuerdo, se calcula que alrededor de 1,4 millones de desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN ومنذ توقيع اتفاق السلام الشامل عاد ما يقدر عدده بنحو 1.4 مليون من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    En ese período más de 314.000 desplazados internos fueron repatriados a sus lugares de origen. UN وخلال تلك الفترة، أعيد أكثر من 000 341 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen UN رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    Las estimaciones de que se dispone indican que más de 1,9 millones de desplazados internos han regresado espontáneamente a sus lugares de origen desde la firma del Acuerdo General de Paz, especialmente a las Tres Zonas y el Sudán Meridional. UN وتشير التقديرات المتاحة إلى أن ما يزيد بكثير عن 1.9 مليون مشرد داخلي قد عادوا من تلقاء أنفسهم إلى مناطقهم الأصلية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل، ولا سيما في المناطق الثلاث وجنوب السودان.
    Muchos de ellos han expresado su preferencia por la integración local, en lugar de regresar a sus lugares de origen. UN وأعرب العديد من المشردين داخليا عن تفضيلهم الاندماج محليا بدلا من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    En ellos se preveía que unos 1.750.000 desplazados en 18 provincias regresarían a sus lugares de origen en más de 500 localidades pertenecientes a 118 municipios de 17 provincias. UN وترمي هذه الخطط إلى إعادة 000 750 1 من المشردين داخليا في 18 مقاطعة إلى مناطقهم الأصلية في أكثر من 500 من المواقع الموزعة على أكثر من 118 بلدية في 17 مقاطعة.
    También han regresado a sus zonas de origen más de 400.000 personas desplazadas en el interior del país. UN وعاد أيضا أكثر من 000 400 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    En particular, había entre los dinkas una gran demanda de regreso a sus zonas de origen del sur, especialmente a aquellas donde se había restablecido en cierto grado la seguridad. UN وتشبث عدد كبير من أفراد الدينكا، على وجه الخصوص، بالعودة إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب، ولا سيما إلى المناطق التي استتب فيها الأمن إلى حدٍ ما.
    Se mantiene el objetivo del regreso voluntario a sus zonas de origen de los 400.000 desplazados internos de Sri Lanka que siguen en la región. UN وتعتبر العودة الطوعية للأشخاص السريلانكيين المشردين داخلياً المتبقين، والبالغ عددهم 000 400، إلى مناطقهم الأصلية أحد الأهداف التي ما زالت قائمة.
    Para comprobar la validez de sus afirmaciones, el Grupo se desplazó el mismo día a sus zonas de origen y después verificó la información. UN وللتأكد من صحة مزاعمهم، قام الفريق بالسفر في اليوم ذاته إلى مناطقهم الأصلية وتحقق لاحقا من صحة المعلومات.
    El Gobierno ha adoptado medidas de carácter urgente para asistirlos y asegurar el retorno a sus zonas de origen. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    En 2011 unos 140.000 desplazados internos regresaron a sus zonas de origen en Darfur. UN وفي عام 2011، عاد إلى مناطقهم الأصلية في دارفور ما يقدر عددهم بـ 000 140 من المشردين داخليا.
    Además, 77.000 personas desplazadas internamente regresaron a sus regiones de origen en Sri Lanka y 20.000 en la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، عاد 000 77 مشرد داخلي إلى مناطقهم الأصلية في سري لانكا مثلما فعل 000 20 مشرد داخلي ممن عادوا إلى الاتحاد الروسي.
    Casi la totalidad de los 3,8 millones de desplazados internos ya han regresado a su lugar de origen. UN وقد عــاد الآن تقريبا جميع المشردين داخليا البالغ عددهم 3.8 مليون إلى مناطقهم الأصلية.
    Regreso de 500.000 personas desplazadas internamente y 70.000 refugiados liberianos a las zonas de origen UN إعادة 000 500 من المشردين داخليا و 000 70 من اللاجئين الليبريين إلى مناطقهم الأصلية
    Although the Government was reluctant to invite international relief operations to assist, diplomatic pressures eventually succeeded in getting it to change its position and an unprecedented international emergency operation arrested the crisis, which enabled most of the displaced from these regions to return to their areas of origin. UN وبالرغم من إعراض الحكومة عن طلب عمليات الإغاثة الدولية للمساعدة، فقد نجح الضغط الدبلوماسي في نهاية المطاف في إجبارها على تغيير موقفها وتم، بفضل عملية طوارئ دولية غير مسبوقة، تطويق الأزمة فعاد معظم المشردين من هذه الأقاليم إلى مناطقهم الأصلية.
    12. El Gobierno del Sudán continúa haciendo lo posible por repatriar refugiados y ayudarles a regresar a sus distritos de origen. UN 12- ما تزال الحكومة السودانية تبذل جهودها من أجل إعادة توطين النازحين ومساعدتهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Sin embargo, el Representante acoge con satisfacción la redacción por el organismo encargado de las migraciones de un nuevo programa destinado a facilitar el regreso de los desplazados de las zonas fronterizas a sus localidades de origen. UN ولكن الممثل يرحّب بوضع وكالة الهجرة لبرنامج جديد من شأنه تيسير عودة المشردين من المناطق الحدودية إلى مناطقهم الأصلية.
    Algunos programas brindan a los profesionales muy calificados la posibilidad de regresar temporalmente a su región de origen. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    41. Austria subrayó el elevado número de desplazados internos que había y pidió información suplementaria sobre su situación, así como sobre la estrategia de Sri Lanka para hallar soluciones duraderas, sobre todo para quienes seguían en los campamentos y para quienes tenían vedado el regreso a su lugar de procedencia, debido a la delimitación de zonas de alta seguridad. UN 41- وسلطت النمسا الضوء على العدد المرتفع للمشردين داخلياً وطلبت معلومات إضافية عن حالتهم وعن استراتيجية سري لانكا لإيجاد حلول دائمة، وبخاصة للذين ما زالوا موجودين في مخيمات وللذين يعوق عودتهم إلى مناطقهم الأصلية تحديد مناطق أمنية مشددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more