"إلى مناطق أكثر أمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a zonas más seguras
        
    • en zonas más seguras
        
    • en lugares más seguro
        
    Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. UN ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا.
    El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. UN وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا.
    155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. UN 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد.
    En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el " acceso seguro " y el " paso seguro " de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica. UN وقد بدأت عملية الحماية الجسدية للاجئين بالاتفاق مع السلطات الغينية على ضرورة كفالة " إمكانية وصول آمنة " و " ممر آمن " للاجئين المحاصرين داخل المناطق التي مزقتها الحرب في غينيا بغية إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا من البلد وتوفير المساعدة الغذائية وغير ذلك من اللوازم الأساسية لهم.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Muchos cristianos iraquíes que estaban en el punto de mira de grupos religiosos extremistas se han trasladado temporalmente a países vecinos o a zonas más seguras en las gobernaciones kurdas. UN وانتقل مؤقتا عدة مسيحيين عراقيين تستهدفهم جماعات دينية متطرفة إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أكثر أمنا في المحافظات الكردية.
    El empeoramiento constante de las condiciones de seguridad de la región septentrional de la República Centroafricana, el Chad y la región sudanesa de Darfur ha provocado el desplazamiento forzado interno de personas a zonas más seguras dentro de cada región y también el desplazamiento forzado externo a los países vecinos. UN وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة.
    156. El ACNUR continuará promoviendo la repatriación voluntaria de los refugiados somalíes, especialmente de Etiopía oriental, a zonas más seguras del país y ayudará con disposiciones para movimientos organizados. UN 156- وستواصل المفوضية تشجيع عودة اللاجئين الصوماليين طوعا إلى الوطن، خاصة من إثيوبيا الشرقية، إلى مناطق أكثر أمنا في البلد وتقديم المساعدة باتخاذ ترتيبات لتنظيم حركات العودة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de que unas 204.000 personas que recientemente habían regresado a sus hogares en Mogadiscio habían sido trasladadas de nuevo a zonas más seguras de la capital o a asentamientos para desplazados internos en las afueras de la ciudad. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير مفادها أن ما يقدر بـ 000 204 شخص ممن عادوا مؤخرا إلى ديارهم في مقديشو نقلوا من جديد إلى مناطق أكثر أمنا داخل مقديشو أو إلى مستوطنات للمشردين داخليا في ضواحي المدينة.
    Las amenazas constantes y la destrucción sistemática y específica de bienes pertenecientes a personas musulmanas obligaron gradualmente a los musulmanes de Bangui a abandonar sus lugares de residencia y mudarse a zonas más seguras, lo cual se tradujo en la depuración efectiva de barrios enteros de comunidades musulmanas. UN ونظرا إلى تواصل التهديدات وأعمال التدمير المنهجية التي تستهدف ممتلكات المسلمين، اضطر سكان بانغي المسلمون تدريجيا إلى هجر أماكن إقامتهم والانتقال إلى مناطق أكثر أمنا. ومن ثم، تم فعليا تطهير أحياء بأسرها من طائفتها المسلمة.
    Desde febrero, cuando comenzaron las actividades de reasentamiento, el ACNUR ha trasladado a unos 43.600 refugiados de Sierra Leona de " Parrot ' s Beak " en la parte sudoriental de Guinea a zonas más seguras situadas más al norte del país, lejos de la frontera, en las prefecturas de Dabola y Albadaria. UN ومنذ بدء عملية النقل في شباط/فبراير، تولت المفوضية نقل نحو 600 43 لاجئ سيراليوني من المنطقة المسماة بمنقار الببغاء في جنوب شرق غينيا إلى مناطق أكثر أمنا تقع إلى الشمال وبعيدة عن الحدود في مقاطعتي دابولا والباداريا.
    q) No proteger o no trasladar a las personas civiles, particularmente a los niños, de las zonas en que tengan lugar las hostilidades a zonas más seguras dentro del Estado de nacionalidad de la población civil, y, en lo que respecta a los niños, asegurar que vayan acompañados de personas que velen por su integridad y bienestar; UN )ف( عدم نقل المدنيين، ولا سيما اﻷطفال، من المناطق التي تجري بها أعمال عدائية إلى مناطق أكثر أمنا داخل الدولة التي يحمل السكان المدنيون جنسيتها، أو عدم توفير الحماية لهم، وبالنسبة لﻷطفال كفالة أن يكون بصحبتهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم ورعايتهم[؛
    En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Nuevamente en 1974, debido al golpe de estado y a sus consecuencias, 65.000 turcochipriotas huyeron hacia el norte, ante una inminente masacre, para buscar refugio en zonas más seguras. UN ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا.
    Ante el empeoramiento de las condiciones de seguridad, la MONUA, en estrecha coordinación con la Secretaría, siguió pasando revista al despliegue de sus equipos y en diciembre de 1998 decidió trasladarlos a lugares situados en zonas más seguras. UN ونظرا لزيادة المخاطر اﻷمنية، واصلت بعثة المراقبين، بالتعاون الوثيق مع اﻷمانة العامة، استعراض نشر أفرقتها وقررت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ نقل مواقع جميع أفرقة اﻷمم المتحدة إلى مناطق أكثر أمنا.
    Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el " acceso seguro " y el " paso seguro " de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica. UN وقد بدأت عملية الحماية الجسدية للاجئين بالاتفاق مع السلطات الغينية على ضرورة كفالة " إمكانية وصول آمنة " و " ممر آمن " للاجئين المحاصرين داخل المناطق التي مزقتها الحرب في غينيا بغية إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا من البلد وتوفير المساعدة الغذائية وغير ذلك من اللوازم الأساسية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more