Hay planes de ampliar el programa a nuevas zonas de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | والخطط جارية لمد البرنامج مرة أخرى إلى مناطق جديدة في الضفة الغربية وغزة. |
La violencia armada aumentó en intensidad y se extendió a nuevas zonas. | UN | فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة. |
Ya se estaban introduciendo algunos cambios, incluida la asignación de asesores a nuevas zonas. | UN | وهناك تغيرات جارية بالفعل منها انتداب مستشارين إلى مناطق جديدة. |
Transporte del producto químico a otras regiones | UN | انتقال المادة الكيميائية إلى مناطق جديدة |
Los pueblos indígenas del Ártico también están advirtiendo las repercusiones del cambio climático y han comunicado variaciones en la época en que se produce el cambio de estaciones y en el comportamiento de los animales, incluida la migración de especies a zonas nuevas. | UN | 47 - إن السكان الأصليين في القطب الشمالي يلاحظون كذلك تأثيرات التغير المناخي ويبلغون عن تغيرات في توقيت التغيرات الموسمية وسلوك الحيوانات، بما في ذلك حركة الأنواع إلى مناطق جديدة. |
En particular, se deben determinar de esta manera los medios de mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, sobre todo en nuevos sectores. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة. |
Debemos evitar que esa carrera se extienda a nuevas zonas. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لسباق التسلح بأن يمتد إلى مناطق جديدة. |
El establecimiento de los puestos de avanzada de la UNAVEM III ha sido esencial para garantizar el acceso y la seguridad para la ampliación de las operaciones humanitarias a nuevas zonas. | UN | وكان إنشاء المراكز النائية لبعثة التحقق الثالثة أمرا أساسيا لضمان الوصول واﻷمن اللازمين لتوسيع نطاق العمليات اﻹنسانية إلى مناطق جديدة. |
Las medidas también incluían disposiciones que limitaban el esfuerzo pesquero al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. | UN | وتشمل التدابير أيضاً أحكاماً تقيِّد جهود الصيد ضمن المستوى القائم ولا تسمح بتوسُّع المصايد السمكية في أعماق البحار إلى مناطق جديدة. |
Durante el mes de septiembre, la situación humanitaria siguió empeorando y la hambruna se extendió a nuevas zonas de Somalia meridional. | UN | 48 - استمرت الأوضاع الإنسانية في التردي خلال شهر أيلول/سبتمبر، وانتشرت المجاعة إلى مناطق جديدة جنوبي الصومال. |
Crear la suficiente capacidad de ejecución local y regional para ampliar la red eléctrica a nuevas zonas y reforzarla cuando sea necesario | UN | جيم-4 - بناء قدرة تنفيذ محلية وإقليمية كافية لتوسيع نطاق الشبكة إلى مناطق جديدة وتعزيزها عند الطلب |
Esos recursos permitirían también una ampliación geográfica a nuevas zonas de máximas necesidades, la ampliación de los servicios de microfinanciación antes de su institucionalización y la ejecución de programas diseñados para contrarrestar la degradación de la base de recursos naturales. | UN | ومن شأن هذه الموارد أن تتيح أيضا إمكانية التوسع الجغرافي إلى مناطق جديدة لديها حاجات ماسة؛ وتوسيع نطاق خدمات التمويل المتناهي الصغر قبل إضفاء السمة المؤسسية عليها؛ وتنفيذ البرامج المخصصة لمكافحة تدهور قاعدة الموارد الطبيعية. |
Deploro en particular los bombardeos aéreos llevados a cabo por fuerzas del Gobierno del Sudán, que desde el 16 de enero se han extendido a nuevas zonas y han provocado más bajas y sufrimientos entre la población civil. | UN | وتؤسفني بشكل خاص عمليات القصف الجوي التي تقوم بها قوات الحكومة السودانية، حيث امتدت إلى مناطق جديدة منذ 16 كانون الثاني/يناير، فأدت إلى وقوع مزيد من الضحايا المدنيين وإلى تفاقم المعاناة. |
e) El posible despliegue del DIS a nuevas zonas (por ejemplo, a Haraze y Daha); | UN | (هـ) احتمال نشر المفرزة الأمنية المتكاملة إلى مناطق جديدة (مثل هارازي والدح)؛ |
21. Durante el período del que se informa, la situación en materia de seguridad se deterioró de forma importante, debido a que la violencia armada aumentó en intensidad y se extendió a nuevas zonas. | UN | 21- شهد الوضع الأمني أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تدهوراً كبيراً فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة. |
Dijo que los Houthis continuaban ejerciendo su control en zonas del norte; en el sur las fuerzas yemeníes habían intensificado su campaña contra Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia, pero esas entidades se habían expandido a nuevas zonas. | UN | وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة. |
Resulta alarmante que, como concluyó un estudio de la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito el pasado octubre, el cultivo de adormidera se haya extendido a nuevas zonas del Afganistán y que en todo el país haya aumentado la extensión de terreno dedicada a este cultivo. | UN | ومن الأمور التي تثير الفزع، كما يبين المسح الذي أجراه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، أن زراعة الأفيون امتدت إلى مناطق جديدة في أفغانستان وأن المساحة الكلية المعنية على مستوى البلد قد ازدادت. |
51. Varios Estados Miembros informaron de los efectos positivos de los programas de desarrollo alternativo, incluida la reducción de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, afirmando que en varios casos las intervenciones de desarrollo alternativo habían contribuido a frenar el aumento de los cultivos ilícitos en las zonas de ejecución de los programas o la propagación de esos cultivos a nuevas zonas. | UN | ٥١- وأبلغت عدة دول أعضاء عن الآثار الإيجابية لبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك الحد من الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات، مشيرةً إلى أنَّ تدخلات التنمية البديلة ساعدت في عدد من الحالات على وقف زيادة زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق تنفيذ البرامج و/أو انتشار هذه الزراعة إلى مناطق جديدة. |
Transporte del producto químico a otras regiones | UN | انتقال المادة الكيميائية إلى مناطق جديدة |
Las transiciones con posterioridad a un conflicto por lo general dan lugar a la posibilidad de acceder a zonas nuevas, que por lo general albergan sectores de población extremadamente vulnerables. | UN | 40 - ونتيجة لعمليات الانتقال بعد انتهاء الصراع، يمكن عادة الوصول إلى مناطق جديدة تشتمل على جيوب تعيش فيها عادة فئات سكانية شديدة الضعف. |
En particular, se deben determinar de esta manera los medios de mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, sobre todo en nuevos sectores. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة. |