Dijo que el colonialismo y sus secuelas habían creado una situación en la que los países ricos dominaban a los pobres para acceder a sus recursos naturales. | UN | وقال إن الاستعمار والإطار الذي تلا المرحلة الاستعمارية قد أديا معاً إلى وضع تطغى فيه البلدان الغنية على الفقيرة للوصول إلى مواردها الطبيعية. |
Deben ofrecer fácil acceso a sus recursos sin ninguna condicionalidad, en particular para los países menos adelantados. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تكفل سهولة الوصول إلى مواردها دون أي مشروطيات، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Fortalecimiento de los mecanismos multilaterales de financiación forestal existentes y mejora del acceso a sus recursos | UN | تعزيز الآليات المتعددة الأطراف القائمة لتمويل الغابات وتحسين سُبل الوصول إلى مواردها |
En la actualidad, más de 50 países están preparando leyes sobre acceso y distribución de beneficios, sobre todo para regular el acceso a sus recursos genéticos. | UN | ويقوم حالياً أكثر من 50 بلداً بصياغة تشريعات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، ترمي في المقام الأول إلى تنظيم عملية الوصول إلى مواردها الجينية. |
El principal objetivo para todos los países en desarrollo debe ser lograr un alto ritmo de crecimiento económico sobre la base de sus recursos potenciales. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
La paz sigue siendo un sueño para muchos pueblos de África rodeados de conflictos armados en los que participan mercenarios y que no tienen acceso a sus recursos naturales. | UN | فالسلام ما زال حلماً لكثير من الشعوب في إفريقيا. وهي محاطة بصراعات مسلحة يشترك فيها المرتزقة وينقصها الوصول إلى مواردها الطبيعية. |
Si en el proyecto inicial no se incluye y protege a los pobres, las comunidades pesqueras tradicionales podrían verse privadas del acceso a sus recursos marinos. | UN | وإذا فشل التصميم المبدئي في أن يشمل الفقراء ويحميهم، فبالإمكان أن يفضي ذلك إلى حرمان مجتمعات الصيد التقليدية من الوصول إلى مواردها البحرية. |
Que Colombia no está actuando de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional cuando impide que Nicaragua tenga acceso a sus recursos naturales al este del meridiano 82, y pueda disponer de ellos, y se opone a ello de otras maneras. " | UN | ' ' أن كولومبيا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بمنعها نيكاراغوا من الوصول إلى مواردها الطبيعية الموجودة شرقي خط الطول 82 والتصرف فيها وبقيامها بعرقلة ذلك بطرق أخرى``. |
Fortalecimiento de los mecanismos multilaterales de financiación forestal existentes y mejora del acceso a sus recursos: | UN | 90 - تعزيز آليات التمويل القائمة ذات الصلة بالغابات وتحسين فرص الوصول إلى مواردها عن طريق ما يلي: |
Reconociendo las dificultades con que pueden tropezar los gobiernos para garantizar que se cumplan las leyes y los reglamentos nacionales dirigidos a facilitar el acceso de otros países a sus recursos biológicos en condiciones fijadas de común acuerdo y previo consentimiento fundamentado, por las razones ya expuestas, | UN | وإذ نسلم بما قد تصادفه الحكومات الوطنية لﻷسباب المذكورة آنفا من صعوبات في تنفيذ التشريعات والنظم الوطنية الرامية إلى تسهيل سبل الوصول إلى مواردها اﻹحيائية بشروط متفق عليها من كلا الجانبين استنادا إلى موافقة مسبقة قائمة على المعرفة، |
A pesar de los esfuerzos del SENAI para responder a los cambios de las necesidades de capacitación en la industria, y de su reputación como institución de capacitación modelo en América Latina, los servicios que presta son aún relativamente limitados, y es sólo una fracción de la fuerza laboral industrial la que tiene acceso a sus recursos de capacitación. | UN | ورغم جهود الدائرة الوطنية للتدريب الصناعي للاستجابة لمتطلبات الصناعة التدريبية المتغيرة وسمعتها كمؤسسة نموذجية للتدريب في أمريكا اللاتينية، إلا أن تغطيتها ما زالت ضيقة النطاق نسبيا، حيث لا يتمتع بسبل الوصول إلى مواردها التدريبية سوى نسبة ضئيلة من قوة العمل الصناعية. |
Casi todos los intercambios de información se realizan actualmente para tratar de puntos concretos por correo electrónico o fax, aunque varios Centros han establecido sitios en la Red que ofrecen acceso a sus recursos en materia de información comercial. | UN | ويتم القدر اﻷكبر من تقاسم المعلومات حالياً على أساس فردي عن طريق البريد اﻹلكتروني أو الفاكس، مع أن عدة نقاط تجارية قد أنشأت مواقع على شبكة الاتصالات العالمية تتيح سبل الوصول إلى مواردها من المعلومات التجارية. |
Resulta paradójico que, pese a su acervo de conocimientos, los pueblos indígenas suelen encontrarse en situación de vulnerabilidad en el seno de las sociedades, a causa de la extrema pobreza, la discriminación y la marginación; de ese modo, su acceso a sus recursos queda limitado, lo cual tiene innecesariamente efectos negativos en materia de salud. | UN | ومن المفارقات، أن الشعوب الأصلية، تعاني رغم ما لديها من ثراء ثقافي، أشكالا من الضعف داخل المجتمعات يفرزها الفقر المدقع، والتمييز والتهميش، مما يحد من إمكانية الوصول إلى مواردها وتترتب على ذلك نتائج صحية سيئة هم في غنى عنها. |
Con el fin de seguir mejorando la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y asegurar el logro efectivo de resultados, las organizaciones asociadas deben facilitar en mayor medida el acceso de los coordinadores residentes a sus recursos técnicos. | UN | 36 - ولزيادة تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وضمان التحقيق الفعال للنتائج، ينبغي للمنظمات الشريكة زيادة إمكانية وصول المنسقين المقيمين إلى مواردها التقنية. |
Rechaza el pedido de Nicaragua que figura en su presentación final en que solicita a la Corte que declare que Colombia no está actuando de conformidad con las obligaciones que le impone el derecho internacional cuando impide que Nicaragua tenga acceso a sus recursos naturales al este del meridiano 82. " | UN | ترفض طلب جمهورية نيكاراغوا الوارد في استنتاجاتها الختامية الذي تلتمس فيه إلى المحكمة أن تعلن ' ' أن جمهورية كولومبيا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بمنعها جمهورية نيكاراغوا من الوصول إلى مواردها الطبيعية الموجودة شرقي خط الطول 82``. |
La República Federal Islámica de las Comoras, pequeño Estado insular que se encuentra entre los menos adelantados, forma parte del grupo de los excluidos del comercio internacional ya que a sus recursos naturales limitados y al elevado costo de los transportes internacionales se han añadido otras limitaciones políticas y estructurales que frenan su desarrollo socioeconómico. | UN | إن جمهورية جزر القمر الاسلامية المتحدة، وهي دولة جزرية صغيرة من أقل البلدان نموا، من الدول المستبعدة من التجارة الدولية ﻷن القيود السياسية والهيكلية اﻷخرى، باﻹضافة إلى مواردها الطبيعية المحدودة وارتفاع تكلفة النقل الدولي، تسببت في كبح تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية. |
- Bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras multilaterales. Se trata de fuentes importantes de financiación con las que el PNUD concertaría acuerdos concretos para apoyar la labor del mecanismo mundial y facilitar el acceso de los países en desarrollo afectados a sus recursos a los efectos de aplicar la Convención. | UN | - المصارف اﻹنمائية الاقليمية ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وهي مصادر هامة للتمويل سيضع البرنامج معها ترتيبات محددة لدعم اﻵلية العالمية، وتسهيل وصول البلدان النامية المتأثرة إلى مواردها لغرض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
El pueblo palestino y otros pueblos árabes siguen sufriendo a manos de la Potencia de ocupación, que continúa causando penurias socioeconómicas y limitando las perspectivas de desarrollo de dichos pueblos y su acceso a sus recursos naturales, en particular debido a la decisión de no prorrogar la moratoria a la construcción de asentamientos en la Ribera Occidental. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى تعاني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال، حيث لا يزال الاحتلال يتسبب في مشاق اجتماعية - اقتصادية ويحد من الآفاق الإنمائية لهذه الشعوب وإمكانية وصولها إلى مواردها الطبيعية، وبخاصة بسبب الفشل في تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات في الضفة الغربية. |
Esto puede ser especialmente cierto para las administraciones de los países en desarrollo, dada la limitación de sus recursos humanos y financieros. | UN | وقد يصدق ذلك بشكل خاص على البلدان النامية نظراً إلى مواردها البشرية والمالية المحدودة. |
El apoyo de la comunidad internacional debe tener como objetivo ayudar al continente africano a desarrollar su potencial gracias a sus propios recursos. | UN | ولا بد أن يهدف دعم المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تنمية إمكاناتها استنادا إلى مواردها. |
Después de examinar detenidamente el informe, mi delegación desearía concentrar sus breves observaciones en una cuestión que consideramos de importancia primordial, que es el volumen de trabajo de la Corte en relación con sus recursos. | UN | ويود وفدي، بعد أن درس التقرير بإمعان، أن يركز تعليقاته الموجزة على مسألة لها أهمية كبيرة في تقديرنا، وهي عبء عمل المحكمة بالنسبة إلى مواردها. |