2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el avance pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; | UN | ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛ |
2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco propicio para el avance pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; | UN | " ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛ |
La oradora insta a los gobiernos y a las Naciones Unidas a que sigan trabajando para proporcionar información a los niños y a los jóvenes sobre el ejercicio de sus derechos. | UN | ودعت الحكومات والأمم المتحدة إلى مواصلة العمل لكي توفر للأطفال والشباب المعلومات المتعلقة بممارسة حقوقهم. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos cooperativos e instamos a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y, ciertamente, a toda la comunidad humanitaria a que sigan colaborando estrechamente. | UN | ونحن نرحب بالجهود التعاونية وندعو الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، بل الواقع، ندعو المجتمع اﻹنساني بأسره إلى مواصلة العمل معا بصورة أوثق. |
Alentó una mayor incorporación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación y en la práctica e invitó a Barbados a seguir trabajando para proteger a la infancia. | UN | وشجّعت على زيادة إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القوانين والممارسات، ودعت بربادوس إلى مواصلة العمل على حماية الطفل. |
Instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. | UN | ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها. |
2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco propicio para el avance pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; | UN | ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛ |
11. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación en el que se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los sectores de la población, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Numea, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; | UN | 11 - تدعو جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار يكفل تقدم الإقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع قطاعات السكان، وفقا لنص وروح اتفاق نوميا الذي يقوم على مبدأ أن لسكان كاليدونيا الجديدة الحق في اختيار الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛ |
Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas químicas toman nota además del décimo aniversario de la entrada en vigor de dicha Convención e instan a todos los Estados a que sigan trabajando para que sea más efectiva. | UN | كما أن دول حركة عدم الانحياز في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تلاحظ الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ تلك الاتفاقية، وتدعو جميع الدول إلى مواصلة العمل من أجل زيادة فعاليتها. |
Exhorto a las autoridades en Pristina y Belgrado y a los representantes de todas las comunidades de Kosovo a que sigan trabajando juntamente con la UNMIK, y a los Estados miembros del Consejo y a la comunidad internacional más amplia a que presten apoyo a Kosovo en ese empeño. | UN | وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد. |
Valoramos el apoyo que nos proporcionan nuestros asociados bilaterales y multilaterales de América, Asia, Europa y el Oriente Medio y les instamos a que sigan colaborando estrechamente con nosotros para lograr nuestros objetivos, en el entendimiento de que la paz y la seguridad son indivisibles. | UN | ونقدر الدعم المقدم من شركائنا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الأمريكتين وآسيا وأوروبا والشرق الأوسط وندعوهم إلى مواصلة العمل بصورة وثيقة معنا في تحقيق أهدافنا، على أساس أن السلم والأمن جزءان لا يتجزءان. |
2. Invita a todos los asociados para el desarrollo a que sigan colaborando con el fin de que la asistencia técnica proporcionada por la UNCTAD tenga la máxima repercusión en el desarrollo, e invita también a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen fondos suficientes para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD; | UN | 2 - يدعو جميع الشركاء في التنمية إلى مواصلة العمل معاً بغية زيادة الأثر الإنمائي لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد إلى أقصى حد، ويدعو كذلك المانحين والمانحين المحتملين الذين هم في وضع يسمح لهم بتوفير التمويل الكافي لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد إلى القيام بذلك؛ |
La CCL afirma que, al suspender los pagos, las autoridades iraquíes le obligaron a seguir trabajando en Karkh hasta enero de 1991. | UN | وتقول الشركة إن السلطات العراقية، باحتجازها للمدفوعات، اضطرتها إلى مواصلة العمل في مشروع الكرخ حتى شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
En nombre del Grupo de Amigos para la reforma de las Naciones Unidas, le insto con todo respeto a seguir trabajando para cumplir los compromisos y aplicar los acuerdos alcanzados durante la reunión plenaria de alto nivel. | UN | وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
5. Invita también al Director General a que siga trabajando durante el año venidero de acuerdo con las conclusiones pertinentes de la Junta de Gobernadores; | UN | ٥ - ويدعو أيضا المدير العام إلى مواصلة العمل خلال العام القادم وفقا للنتائج ذات الصلة التي خلص إليها مجلس المحافظين؛ |
7. Invita además al Director General a que siga trabajando en los años venideros de conformidad con las conclusiones pertinentes de la Junta de Gobernadores; | UN | 7 - يدعو كذلك المدير العام إلى مواصلة العمل خلال السنوات القادمة وفقا لاستنتاجات مجلس الإدارة ذات الصلة؛ |
Eslovenia celebró la cooperación del Gobierno con el Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Haití, e invitó al Gobierno a seguir colaborando con el Experto con el fin de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ورحبت بتعاون الحكومة مع الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي ودعت الحكومة إلى مواصلة العمل معه من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Estamos dispuestos a continuar trabajando con ellos, así como con todas las demás partes interesadas, sobre este importante problema. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل معها ومع جميع الأطراف الأخرى المعنية حول هذه المسألة المهمة للغاية. |
Exhorto al Gobierno a que siga colaborando estrechamente con las Naciones Unidas y los asociados internacionales para hacer frente a los restantes problemas de seguridad y para fomentar la cohesión social. | UN | 64 - وإنني أدعو الحكومة إلى مواصلة العمل عن كثب مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين من أجل التصدي للتحديات الأمنية المتبقية وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Se invitará al GTE-PK a que adelante su labor con respecto a estas cuestiones con miras a realizar las tareas que se indican en el párrafo 15 a) y b) del presente documento. | UN | 29- الإجراء: يُدعى الفريق العامل المخصص إلى مواصلة العمل المتعلق بهذه المسائل بغية انجاز المهام المشار إليها في الفقرة 15(أ) و(ب) أعلاه. |
1. Invita a las autoridades de Italia a proseguir la labor emprendida en colaboración con otras instituciones interesadas y a presentar una propuesta para la realización de un proyecto experimental de una red de instituciones, órganos y expertos sobre conocimientos tradicionales. | UN | 1- يدعو السلطات الإيطالية إلى مواصلة العمل المضطلع به بالتعاون مع المؤسسات المعنية وإلى تقديم اقتراح لتنفيذ مشروع رائد لشبكة من المؤسسات والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية. |
4. Invita a la Relatora Especial a que prosiga su labor de conformidad con su mandato y, en particular, a que redoble sus esfuerzos por hallar medios que permitan superar los obstáculos y las dificultades que se oponen a la realización del derecho a la educación; | UN | 4- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة العمل وفقاً لولايتها ومضاعفة جهودها بوجه خاص لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والمصاعب في إعمال الحق في التعليم؛ |
Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. | UN | وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات. |
El S-5 espera continuar colaborando con el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وتتطلع مجموعة الخمس الصغار إلى مواصلة العمل مع مجلس الأمن والدول الأعضاء بشأن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن. |
11. El Consejo invita al nuevo experto a proseguir las tareas emprendidas y a cumplir su misión aportando su experiencia, sus especiales conocimientos y su contribución a la causa de los derechos humanos en Haití, poniendo un acento especial en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 11- ويدعو المجلس الخبير الجديد إلى مواصلة العمل الذي بدأه سلفه وإنجاز مهمته بالإسهام بتجربته وخبرته وتقديم مساهمته في سبيل إعلاء حقوق الإنسان في هايتي، مع التركيز بوجه خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Malí, de 28 de noviembre de 2012 (S/2012/894), en el que se marcan las pautas para proseguir la labor en los ámbitos político y de seguridad y lograr una solución general a la crisis que afecta a Malí, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في مالي المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/894)، الذي دعا فيه إلى مواصلة العمل في المسارين السياسي والأمني وإيجاد حل شامل للأزمة في مالي، |