"إلى مواطنهم الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus lugares de origen
        
    • a sus países de origen
        
    • a sus hogares de origen
        
    • a sus zonas de origen
        
    • a sus comunidades de origen
        
    • a sus localidades de origen
        
    Hasta la fecha ya han regresado a sus lugares de origen más de 543.000 desplazados y refugiados. UN وعاد حتى الآن ما يزيد على 000 543 من المشردين، بينهم لاجئون إلى مواطنهم الأصلية.
    En determinadas zonas del mundo, por ejemplo Angola, el Afganistán, Bosnia y Herzegovina y algunas partes de Indonesia, aproximadamente 3 millones de desplazados internos lograron regresar a sus lugares de origen. UN وفي بعض المناطق من العالم، مثل أفغانستان، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وبعض المناطق في إندونيسيا، تمكن نحو ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً من العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Incluso en el caso de que se produjeran cambios radicales, es improbable que regresen por sí solas a sus lugares de origen. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    En el Sudán meridional y en las zonas de transición, la escasez de recursos se agravó cuando miles de personas desplazadas regresaron a sus lugares de origen. UN وتفاقمت مشكلة الموارد في جنوب السودان والمناطق الانتقالية نتيجة عودة الآلاف من المشردين إلى مواطنهم الأصلية.
    Tras la firma del acuerdo, la muerte del Dr. Garang y los disturbios de Jartum, gran parte de los 4 millones de desplazados internos empezaron a volver a sus lugares de origen. UN وبعد توقيع الاتفاق ووفاة الدكتور غارنغ، وأحداث الشغب التي وقعت في الخرطوم، بدأ جزء كبير من المشردين داخلياً، البالغ عددهم 4 ملايين فرد، العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Se reafirman los derechos de la población desplazada a regresar a sus lugares de origen. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    De resultas de ello, algunos miembros del grupo assounghori retornaron temporalmente a sus lugares de origen para cultivar sus campos. UN وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم.
    Estos esfuerzos, complementados por programas de consolidación de la paz bien sincronizados de la comunidad humanitaria y de desarrollo, podrían contribuir al regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    Desminado de las zonas de regreso y los accesos de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen y caminos, y acceso a los servicios públicos UN إزالة الألغام من مناطق العودة لضمان وصول النازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية والطرق المؤدية إلى الخدمات العامة
    El número de desplazados que regresan ha descendido en 2011, ya que muchos no se atreven a volver a sus lugares de origen por miedo a que se produzcan nuevos ataques del Ejército de Resistencia del Señor. UN وهبط معدل العائدين في عام 2011 لخشية الكثيرين من العودة إلى مواطنهم الأصلية والتعرض لهجمات أخرى لجيش الرب للمقاومة.
    En el párrafo 38 del informe se hace referencia al constante regreso voluntario de las personas internamente desplazadas y los refugiados a sus lugares de origen. UN وأكدّ التقرير نفسه في الفقرة 38 استمرار العودة الطوعية للنازحين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    Las minas AV también pueden bloquear el regreso de refugiados y desplazados internos a sus lugares de origen. UN ويمكن أن تحول أيضاً دون عودة اللاجئين أو النازحين إلى مواطنهم الأصلية.
    Cientos de desplazados internos regresaron espontáneamente de Mogadiscio a sus lugares de origen. UN وعاد المئات من المشردين داخليا بشكل تلقائي من مقديشو إلى مواطنهم الأصلية.
    Durante los primeros ocho meses de 2012, un total de 173.120 desplazados internos y 52.780 refugiados iraquíes regresaron a sus lugares de origen. UN وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012، عاد 120 173 من المشردين داخلياً و 780 52 عراقياً لاجئاً إلى مواطنهم الأصلية.
    Esas patrullas sirvieron para calmar los temores de los desplazados internos respecto de su seguridad e hicieron posible que algunos de ellos regresaran voluntariamente a sus lugares de origen. UN وطمأنت تلك الدوريات النازحين على سلامتهم وأمنهم، الأمر الذي أفضى إلى عودة بعضهم طوعا إلى مواطنهم الأصلية.
    El objetivo del programa es aumentar la resiliencia de los refugiados en espera de su regreso a sus lugares de origen en Somalia occidental. UN ويهدف البرنامج إلى بناء قدرة اللاجئين على التحمل تحسباً للعودة إلى مواطنهم الأصلية في غرب الصومال.
    Han buscado refugio y escondrijo en los países vecinos, o han utilizado éstos como países de tránsito para recuperarse o para regresar a sus lugares de origen. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Los miembros de Al-Qaida y los talibanes han buscado cobijo y amparo en los países vecinos y han atravesado su territorio para reinstalarse o volver a sus lugares de origen. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    1. Todos los refugiados y las personas desplazadas tendrán derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ١ - لجميع اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Los pastores desplazados como consecuencia de la sequía también están regresando a sus zonas de origen. UN وبدأ أيضا الرعاة الذين نزحوا من جراء الجفاف في العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    El 31 de octubre concluyó oficialmente la operación de desarme y desmovilización, lo que también ayudó a crear condiciones favorables para el retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen. El 8 de noviembre se iniciaron de manera oficial las operaciones de retorno voluntario en las que se ofrece asistencia a los repatriados. UN 48 - هذا، مع العلم بأن الانتهاء رسميا من عملية نزع السلاح والتسريح في 31 تشرين الأول/أكتوبر قد ساعد أيضا على تهيئة الظروف الملائمة لعودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وذلك بانطلاق عمليات العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة رسميا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La situación podría agravarse si los refugiados que regresan del Pakistán o de la República Islámica del Irán no pueden volver a sus localidades de origen o integrarse en otra región. UN ويمكن للحالة أن تتفاقم إذا لم يتمكن اللاجئون العائدون من باكستان أو جمهورية إيران الإسلامية من الرجوع إلى مواطنهم الأصلية أو الاندماج في منطقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more