"إلى مواقعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus posiciones
        
    • a las posiciones de la situación
        
    • a fin de restablecer la situación
        
    • a sus emplazamientos
        
    • a sus sitios
        
    • a las posiciones que ocupaban
        
    Nos sentimos complacidos por la posterior retirada de las fuerzas iraquíes a sus posiciones originales y el reconocimiento oficial de Kuwait por el Iraq a comienzos de este mes. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    Se informó a la Comisión de que la FNUOS confiaba en que podría regresar a sus posiciones y puestos de avanzada. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة واثقة من أنها سوف تتمكن من العودة إلى مواقعها ومراكزها المتقدمة.
    Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a las posiciones de la situación anterior y ha cooperado plenamente con todos los interesados, en particular la misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos y las gestiones de buenos oficios del Secretario General, UN وإذ يشير إلى أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت تعاونا تاما مع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق والمساعي الحميدة للأمين العام،
    Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a las posiciones de la situación anterior y ha cooperado plenamente con todos los interesados, en particular la misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos y las gestiones de buenos oficios del Secretario General, UN وإذ يشير إلى أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت تعاونا تاما مع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق والمساعي الحميدة للأمين العام،
    6. Acoger con satisfacción la decisión de la República de Djibouti, en atención a la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de retirar sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior; UN 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن.
    Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior y ha cooperado plenamente con la mencionada misión de determinación de los hechos, así como con otras misiones enviadas por organizaciones subregionales y regionales, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه، كما تعاونت مع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية ومنظمات إقليمية،
    Devolveremos estos equipos a sus emplazamientos, como hicimos en 1993, e invitaremos a los equipos de inspección a que certifiquen y confirmen que así se ha hecho. UN وسنعيد هذه المعدات إلى مواقعها كما حصل في عام ١٩٩٣، وسندعو فرق الرقابة إلى مشاهدتها والتأكد منها.
    Se informó a la Comisión de que la FNUOS confiaba en que podría regresar a sus posiciones y puestos de avanzada. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة واثقة من أنها سوف تتمكن من العودة إلى مواقعها ومراكزها المتقدمة.
    2. Exige que el Iraq lleve a cabo inmediatamente la retirada a sus posiciones originales de todas las unidades militares desplegadas recientemente hacia el sur del Iraq; UN ٢ - يطالب العراق بأن يكمل فورا سحب جميع الوحدات العسكرية التي وزعت مؤخرا في الجنوب العراقي، إلى مواقعها اﻷصلية؛
    2. Exige que el Iraq lleve a cabo inmediatamente la retirada a sus posiciones originales de todas las unidades militares desplegadas recientemente hacia el sur del Iraq; UN ٢ - يطالب العراق بأن يكمل فورا سحب جميع الوحدات العسكرية التي وزعت مؤخرا في الجنوب العراقي، إلى مواقعها اﻷصلية؛
    La MONUT ha instado a la oposición a detener su ofensiva en el valle Karategin y a regresar a sus posiciones anteriores, en tanto el Gobierno debe retirar sus refuerzos. UN وحثت البعثة المعارضة على وقف هجومها في وادي كاراتيجين والعودة إلى مواقعها السابقة على أن تقوم الحكومة في الوقت نفسه بسحب تعزيزاتها.
    Las unidades de las Fuerzas de Defensa de Eritrea que se dedicaron a actividades agrícolas en los últimos meses en la región occidental del país han comenzado a regresar a sus posiciones permanentes, muchas de ellas en el sector central. UN وبدأت وحدات قوة الدفاع الإريترية التي قامت بأنشطة زراعية خلال الشهور الأخيرة في غرب البلاد تعود إلى مواقعها الدائمة التي يوجد العديد منها في قطاع الوسط.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deben exigir y obtener la retirada total e inmediata de las tropas de Uganda de la República Democrática del Congo y el regreso de las fuerzas de Kabila a sus posiciones defensivas originales. UN وعليه، فإن على الأمم المتحدة أن تطلب وتكفل انسحاب القوات الأوغندية بصورة فورية وكاملة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وعودة قوات كابيلا إلى مواقعها الدفاعية الأصلية.
    Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a las posiciones de la situación anterior y ha cooperado plenamente con todos los interesados, incluidas la misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos y las gestiones de buenos oficios del Secretario General, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت تعاونا تاما مع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق وبعثات المساعي الحميدة للأمين العام،
    La Organización de la Conferencia Islámica ha acogido con agrado la decisión de Djibouti de retirar sus fuerzas a las posiciones de la situación anterior, de conformidad con la petición formulada por el Consejo de Seguridad en su declaración oficial de fecha 12 de junio de 2008, aprobada por la misión de determinación de los hechos. UN ورحبت المنظمة بقرار جيبوتي سحب قواتها إلى مواقعها السابقة بما يتوافق والطلب الصادر عن مجلس الأمن في بيانه الرسمي المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 الذي اعتمدته بعثة تقصي الحقائق.
    i) Retire sus fuerzas y todo su equipo a las posiciones de la situación anterior y garantice que no haya presencia militar ni se lleven a cabo actividades militares en la zona de Ras Doumeira y la isla de Doumeira donde tuvo lugar el conflicto en junio de 2008, y UN ' 1` تسحب قواتها وجميع معداتها إلى مواقعها السابقة، وتكفل عدم التماس أي وجود أو نشاط عسكري في المنطقة التي جرى فيها النزاع في رأس دميرة وجزيرة دميرة في حزيران/يونيه 2008؛
    Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior y ha cooperado plenamente con la mencionada misión de determinación de los hechos, así como con otras misiones enviadas por organizaciones subregionales y regionales, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه، كما تعاونت مع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية ومنظمات إقليمية،
    Observando que Djibouti ha retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior y ha cooperado plenamente con la mencionada misión de determinación de los hechos, así como con otras misiones enviadas por organizaciones subregionales y regionales, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه ومع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية وإقليمية،
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que se comprometan a una cesación del fuego e insta a ambas partes, en particular a Eritrea, a que actúen con la máxima moderación y retiren sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. UN " ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الالتزام بوقف إطلاق النار، ويحثهما معا، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، وعلى سحب القوات إلى مواقعها المعروفة سابقا.
    En una nota verbal pedía que se suministrara combustible y se levantaran las restricciones a la circulación para que la MINUEE volviera a sus emplazamientos originales. UN ففي إحدى المذكرات، طلبت إمدادات الوقود ورفع القيود المفروضة على تحركات البعثة من أجل عودة وحداتها إلى مواقعها الأصلية.
    En promedio, entre el 30% y el 40% de las visitas a sus sitios proceden de la ex-Yugoslavia. UN وفي المتوسط، يأتي ما بين 30 و 40 في المائة من الزيارات إلى مواقعها من يوغوسلافيا السابقة.
    Además, pidieron a Rusia que cumpliera lo pactado en el acuerdo de seis puntos y que todas las fuerzas rusas regresaran a las posiciones que ocupaban antes de la guerra. UN وأهابت بروسيا أيضا أن تنفذ الاتفاق المؤلف من 6 نقاط وأن تعود جميع القوات الروسية إلى مواقعها السابقة للحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more