"إلى مواقع أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a otros lugares
        
    • a otras localidades
        
    • a otro lugar
        
    • a otros sitios
        
    • en otros lugares
        
    • con otros sitios
        
    • a otras posiciones
        
    • a otros emplazamientos
        
    • a sitios
        
    • a lugares
        
    • a otras ubicaciones
        
    El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. UN وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى.
    Ese mismo día, se pudo comprobar que algunos detenidos de la UNPROFOR eran trasladados a otros lugares. UN وفي نفس اليوم اتضح نقل بعض المحتجزين من قوة الحماية إلى مواقع أخرى.
    En breve el intercambio de visitas se ampliará a otras localidades del Territorio, mediante rotación. UN وسيتحول تبادل الزيارات إلى مواقع أخرى بالإقليم على أساس التناوب.
    En esos casos, lo ideal es trasladar las existencias a otro lugar. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي نقل هذه المخزونات إلى مواقع أخرى.
    El proceso se inició en los campamentos de Dadaab y en 2000 se extenderá a otros sitios. UN وبدأت العملية في مخيمات دادعب وستمتد إلى مواقع أخرى في عام 2000.
    en otros lugares, el acceso será restringido debido a la amenaza de ataques asimétricos, y habrá que adoptar medidas de mitigación. UN وسيتم تقييد الوصول إلى مواقع أخرى بسبب خطر وقوع هجمات غير نمطية حيث سيتعين وضع تدابير تخفيفية هناك.
    Toda información que se introduce en la red puede enlazarse fácilmente con otros sitios mediante los hiperenlaces. UN فأية معلومات توضع على شبكة الانترنت يمكن وصلها بسهولة إلى مواقع أخرى من خلال عملية التوصيل الفائق.
    Ayer, al dar su autorización para que los tanques serbios atravesaran la zona de exclusión de Sarajevo y al darles escolta en su desplazamiento a otras posiciones, el Sr. Akashi se puso prácticamente del lado del agresor. UN ويكاد السيد أكاشي يكون قد وضع نفسه في صف المعتدي بإعطائه باﻷمس إذنا بمرور الدبابات الصربية عبر منطقة الاستبعاد المحيطة بسراييفو، وتوفير الحراسة لها أثناء تحركها إلى مواقع أخرى.
    El personal será enviado a otros emplazamientos solamente para actividades de capacitación que no se lleven a cabo en Entebbe. UN ولن يرسل الموظفون إلى مواقع أخرى إلا لأغراض التدريب الذي لا يتم في عنتيبي
    El enfermero también viajaría a otros lugares de región donde no se dispone de servicios médicos. UN كما ستنتقل الممرضة إلى مواقع أخرى في نفس المنطقة مما لا تتوفر بها خدمات طبية في الوقت الحالي.
    Lo mismo ocurre con el traslado de ciertos elementos de la UNPROFOR en Sarajevo a otros lugares desde los locales que se necesita desocupar para restaurarlos y devolverlos a sus debidas funciones. UN وينطبق هذا اﻷمر أيضا على نقل بعض عناصر قوة الحماية في سراييفو إلى مواقع أخرى من أماكن تحتاج الى إخلائها لترميمها واستعمالها مجددا في اﻷغراض المناسبة.
    Los movimientos de personas desplazadas incluyeron el retorno de más de 18.000 personas de la etnia croata a la región croata del Danubio, y de unas 16.500 de la etnia serbia a otras partes de Croacia desde la región del Danubio, así como de 5.000 personas de la etnia croata a otros lugares. UN واشتملت حركات المشردين على عودة ما يزيد عن 000 18 من المشردين الكرواتيي الأصل إلى منطقة الدانوب الكرواتية، وعاد زهاء 500 16 من الصرب إلى أجزاء أخرى من كرواتيا من منطقة الدانوب، بالإضافة إلى 000 5 من المشردين الكرواتيين الذين عادوا إلى مواقع أخرى.
    Los movimientos de personas desplazadas incluyeron el retorno de más de 18.000 personas de la etnia croata a la región croata del Danubio, y de unas 16.500 de la etnia serbia a otras partes de Croacia desde la región del Danubio, así como de 5.000 personas de la etnia croata a otros lugares. UN واشتملت حركات المشردين على عودة ما يزيد عن 000 18 من المشردين الكرواتيي الأصل إلى منطقة الدانوب الكرواتية، وعاد زهاء 500 16 من الصرب إلى أجزاء أخرى من كرواتيا من منطقة الدانوب، بالإضافة إلى 000 5 من المشردين الكرواتيين الذين عادوا إلى مواقع أخرى.
    Las inspecciones anunciadas también carecen del elemento de sorpresa y han permitido que las partes armadas se preparen para las inspecciones, lo que podría entrañar el traslado de bienes embargados a otros lugares. UN كما تفتقر عمليات التفتيش المعلنة عنصر المفاجأة، وتمكن الأطراف المسلحة من الاستعداد للتفتيش، الأمر الذي قد يتضمن نقل البضائع المشمولة بالحظر إلى مواقع أخرى.
    Aunque es posible que la situación actual sólo permita una presencia limitada en Mogadishu, cuando las condiciones lo permitan, se podrían trasladar oficinas de las Naciones Unidas de Nairobi a otros lugares en el interior de Somalia. UN وبينما قد لا يسمح الوضع الحالي إلا بوجود محدود في مقديشو، فيمكن حين تسمح الظروف أن تنقل مكاتب الأمم المتحدة من نيروبي إلى مواقع أخرى داخل الصومال.
    Durante esa visita viajaron a las tres capitales de los estados, El Fasher, Nyala y Al Geneina, además de a otras localidades de Darfur. UN وأثناء هذه الزيارة، سافر الفريق إلى عواصم الولايات الثلاث وهي الفاشر ونيالا والجنينة، إضافة إلى مواقع أخرى في دارفور.
    No se había enjuiciado a los autores, sino que simplemente se los había destinado a otras localidades. UN ولم يُلاحق الجناة جنائياً بل اقتصر الأمر على نقلهم إلى مواقع أخرى.
    La Fuerza Internacional de Policía (IPTF) informó de que era difícil controlar ese problema porque, cuando se trataba de poner fin a las agresiones en una localidad, lo único que pasaba era que los responsables se trasladaban a otras localidades a lo largo de esa carretera. UN وأفادت فرقة عمل الشرطة الدولية بأنه يصعب السيطرة على المشكلة ﻷن الجهود المبذولة لوقف الاعتداءات في موقع ما تؤدي فقط إلى انتقال هؤلاء المسؤولين عن ذلك إلى مواقع أخرى على هذا الطريق.
    Por consiguiente, la política de descanso y recuperación debe incluir la posibilidad de que los funcionarios regresen a su lugar de residencia permanente o de que viajen a otro lugar y reciban dietas. UN ولذا ينبغي أن تراعى في سياسة الراحة والاستجمام خيارات إرجاع الموظفين إلى أماكن إقامتهم الدائمة أو إرسالهم إلى مواقع أخرى وصرف بدل الإقامة اليومي لهم.
    El proceso se inició en los campamentos de Dadaab y en 2000 se extenderá a otros sitios. UN وبدأت العملية في مخيمات دادعب وستمتد إلى مواقع أخرى في عام 2000.
    Por otra parte, en espera del traslado de las instituciones al antiguo edificio del Parlamento, las reuniones de la Secretaría, que antes se celebraban en el campo neutral de mis oficinas, se han venido celebrando en otros lugares de Bosnia y Herzegovina. UN كما انتقلت الاجتماعات التي تعقدها اﻷمانة من اﻷرض الحيادية للمكاتب التابعة لي إلى مواقع أخرى في البوسنة والهرسك وذلك ريثما تنتقل المؤسسات إلى مبنى البرلمان السابق.
    En él se destaca la importancia que revisten los aspectos de género en el desarrollo rural y agrícola de la región y se ofrece información sobre las posibilidades de capacitación y los enlaces con otros sitios y organizaciones femeninas. UN ويؤكد هذا الموقع ما لبُعد المرأة من أهمية في التنمية الريفية والزراعية في المنطقة. كما يقدم معلومات عن إمكانيات التدريب المتوفرة بالإضافة إلى إحالات إلى مواقع أخرى ومنظمات نسائية.
    En coordinación con la Secretaría, el Comandante de la FPNUL, General de División Alain Pellegrini, procedió en el día de ayer a desplazar a los observadores militares desplegados en las bases de patrullas Hin y Mar a otras posiciones dentro de la FPNUL. UN وبالتنسيق مع الأمانة، قام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، اللواء ألين بليغريني، أمس بنقل المراقبين العسكريين المنتشرين في موقعي الدوريات في هن ومار إلى مواقع أخرى تابعة للقوة.
    La disminución del número de viajes se vio parcialmente contrarrestado por el aumento de los gastos en viajes oficiales no relacionados con la capacitación, ya que se envió temporalmente a miembros del personal a otros emplazamientos de la Misión, ya sea para atender las necesidades repentinas o como medida provisional a la espera de la expedición de visados. UN وانخفاض عدد الرحلات قابله جزئيا ارتفاع نفقات السفر في مهام رسمية لغير أغراض التدريب، حيث نُشر الموظفون مؤقتا إلى مواقع أخرى للبعثة إما لمواجهة الزيادة المفاجئة للاحتياجات أو كتدبير مؤقت ريثما تصدر تأشيرات الدخول.
    Con el fin de contribuir a facilitar esa información, los participantes recomendaron que cada institución mantuviese una página web con enlaces a sitios en la Web en los que brindase información sobre datos libremente accesibles, incluidos enlaces con las páginas Web de instituciones asociadas. UN وبغية إتاحة تلك المعلومات، أوصى المشاركون بأن تكون لدى كل مؤسسة صفحة على الشبكة مع وصلات إلى مواقع أخرى على الشبكة توجد فيها معلومات عن البيانات الميسَّرة دون قيود، بما في ذلك وصلات إلى صفحات المؤسسات الشريكة على الشبكة.
    Algunos países han adoptado planes para trasladar las industrias altamente contaminantes de las zonas urbanas a lugares alejados de las comunidades pobladas. UN وشرعت بعض البلدان العربية في تنفيذ خطط لنقل موقع الصناعات الكثيفــة التلويــث مـــن المناطـــق الحضريــة إلى مواقع أخرى بعيدة عن التجمعات السكنية.
    El análisis también examinará los requisitos para la continuidad de las operaciones en caso de crisis o interrupción del servicio y, en particular, la capacidad de transferir grandes volúmenes de transacciones a otras ubicaciones en esas circunstancias. UN 21 - وسيدرس التحليل أيضا متطلبات استمرار العمل في حالة نشوب أزمات أو تعطل الخدمات، لا سيما استمرار القدرة على نقل كميات كبيرة من المعاملات إلى مواقع أخرى في مثل هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more