| Independientemente de su complejidad, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse estrictamente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبصرف النظر عن تعقيدها فإن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تستند بصورة صارمة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| Por otra parte, es preciso distinguir entre las sanciones que se basan en la Carta de las Naciones Unidas y las impuestas unilateralmente. | UN | ويتعين التمييز بين الجزاءات المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزاءات المفروضة انفراديا. |
| A juicio de expertos jurídicos de renombre mundial, el Tribunal no se basa en la Carta de las Naciones Unidas, ya que no existe fundamento jurídico para establecer un órgano judicial como órgano auxiliar del Consejo de Seguridad. | UN | وقد ذكر كبار الخبراء القانونيين في العالم أن المحكمة في تقديرهم غير مستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة، إذ لا يوجد أساس قانوني يستند إليه إنشاء جهاز قضائي كهيئة معاونة تابعة لمجلس الأمن. |
| A ese respecto propondría que se hiciera referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Me refiero a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأقصد بذلك اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
| Es un vestigio de la época de la guerra fría, que obstaculiza el establecimiento de un orden mundial nuevo y justo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | فهو يُشكل إحدى مخلفات الحرب الباردة التي تعوق تشكيل نظام عالمي جديد يتسم بالإنصاف ويستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
| Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para arreglar todas las controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y de manera que se salvaguarden la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تدخر جهدا لتسوية جميع منازعاتها بالوسائل السلمية، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة تكفل حماية السلام والأمن الدوليين. |
| El párrafo era muy simple, abarcador y general, y tiene sus raíces en la Carta de las Naciones Unidas y en la Convención. | UN | كانت الفقرة بسيطة جداً، وواسعة وعامة، وتستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية. |
| Define los parámetros para su uso en toda la Organización y se asegura de que su aplicación se ajusta a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهو يوفر المعايير اللازمة لتطبيقه على نطاق المنظمة ويكفل ارتكاز تنفيذه إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| Al mismo tiempo, estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional debe responder a las crisis humanitarias exclusivamente sobre la base de un asentamiento firme en el derecho y en la legitimidad cimentado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على اقتناع راسخ في نفس الوقت بأن المجتمع الدولي لا يجوز أن يستجيب للأزمات الإنسانية إلا على أساس ثابت من القانون والشرعية المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| Quisiera hacer hincapié en que no se trata de menoscabar de modo alguno las actividades en el espacio ultraterrestre que sean de defensa y que se basen en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد أنه لا يوجد أي شيء في هذا المقام من شأنه أن يمنع القيام في الفضاء الخارجي، بأنشطة لها صلة بالدفاع وتستند إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| No se advierte con igual claridad que estos argumentos se apliquen con la misma fuerza a otras organizaciones internacionales, pues varios de ellos se sustentan en la Carta de las Naciones Unidas como fuente superior de derecho. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحجج تنطبق بنفس القوة على المنظمات الدولية الأخرى حيث أن بعض هذه الحجج يستند في أساسه إلى ميثاق الأمم المتحدة بوصفه قانونا أعلى. |
| Con la abolición de las armas nucleares como su objetivo supremo, la New Japan Women ' s Association hace un llamamiento a establecer un orden internacional de paz basado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإذ تضع المنظمة هدف إزالة الأسلحة النووية على رأس أهدافها الأساسية، فإنها تدعو إلى تأسيس نظام دولي للسلام يستند إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| Sin embargo, la redacción de las alusiones en el artículo 1 a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos debería ajustarse a la redacción de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | غير أنه أشار إلى وجوب تحقيق الاتساق بين صيغة الاشارات الواردة في المادة ١ إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى وبين صيغة الصكوك اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
| Su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas incluyó la promesa solemne de respetar las normas del derecho internacional y era lógico que deseasen ansiosamente asegurarse de que no iban a estar obligados por algo que podría utilizarse en su perjuicio. | UN | وحيث إن انضمامها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، قد انطوى على التزام رسمي منها باحترام قواعد القانون الدولي، فقد أبدت بطبيعة الحال حرصا على ضمان عدم إلزامها فيما بعد بشيء يكون في غير صالحها. |
| Consideran que las operaciones de mantenimiento de la paz, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, deben seguir estrictamente los principios importantes de acuerdo entre todas las partes interesadas, imparcialidad, neutralidad, no injerencia en los asuntos internos de los demás y no utilización de la fuerza, excepto en defensa propia. | UN | وهما يريان أيضا أن عمليات حفظ السلام ينبغي لها، استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تتقيدا تقيدا صارما بالمبادئ الهامة التي تتمثل في توافق جميع اﻷطراف المعنية، والنزاهة، والحياد، وعدم تدخل أي منها في الشؤون الداخلية لغيرها، وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس. |
| Es oportuno recordar que los Estados Miembros y sus representantes, a su vez, al prestar su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los instrumentos básicos de los organismos especializados, se han comprometido a reconocer y respetar esta independencia. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء وممثليها، من جانبهم، قد التزموا، من خلال الانضمام إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة، باحترام هذا المركز المستقل. |
| 22. Los participantes se refirieron a la Carta de las Naciones Unidas, y dijeron que sus disposiciones podrían servir de directrices para el mandato del foro. | UN | ٢٢- وأشار المشاركون إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، وقالوا إن أحكامه يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية فيما يتعلق بولاية المحفل. |
| Muchos Estados reiteraron la necesidad de resolver controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Parte XV de la Convención. | UN | إذ كررت دول كثيرة تأكيدها على الحاجة إلى حل المنازعات بالوسائل السلمية، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
| Insta a la comunidad internacional a fortalecer aún más los medios de luchar contra toda forma de terrorismo de manera acorde con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Estrategia global. | UN | ويدعو وفده المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز أدوات مكافحة جميع أشكال الإرهاب بما يستند إلى ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاستراتيجية العالمية. |
| El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente en el multilateralismo y en las soluciones convenidas en forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, como la única manera sostenible de abordar las cuestiones del desarme y la seguridad internacional. | UN | إن حركة بلدان عدم الانحياز تؤمن بقوة بتعددية الأطراف وبالحلول المتفق عليها بروح تعددية الأطراف، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة، بوصفها الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تدوم لمعالجة قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |