"إلى نقاط" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los puntos
        
    • a los centros
        
    • a los puestos
        
    • a puntos
        
    • de los puntos
        
    • a los lugares
        
    • en los puntos
        
    • hasta los puntos de
        
    • sus puntos
        
    • de puntos de
        
    • hacia los puntos
        
    • los puntos correspondientes a
        
    Se decía seguidamente que “las fuerzas serbias deben retirarse a los puntos desde los que no puedan atacar, hostigar o aterrorizar a la ciudad. UN ثم ذكرت البعثة " يجب أن تنسحب القوات الصربية إلى نقاط لا تستطيع منها مهاجمة أو تهديد أو ترويع البلدة.
    El Grupo de Expertos ha remitido diversos casos a los puntos de contacto nacionales de la OCDE en Alemania, Bélgica y el Reino Unido. UN وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    Trabajos de construcción para evitar el acercamiento en línea recta de vehículos a los puntos de acceso e instalación de badenes UN إقامة حواجز لمنع وصول المركبات إلى نقاط الدخول في خط مستقيم وتركيب مطبات لتخفيف السرعة
    Hay que prestar la atención debida a su transmisión oportuna a los centros de coordinación en misiones y capitales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم.
    La sección de ingenieros presta apoyo a los batallones de infantería construyendo caminos y reparando las principales rutas de abastecimiento a los puestos de observación. UN وتوفر الفصيلة الهندسية الدعم لكتيبتي المشاة بتشييد الطرق وإصلاح طرق اﻹمداد الرئيسية المؤدية إلى نقاط المراقبة.
    - Transporte internacional de refugiados y sus pertenencias a puntos de dispersión en Somalia noroccidental. UN • النقل الدولي للاجئين وممتلكاتهم إلى نقاط النشر في شمال غرب الصومال. • عدد الشاحنات الخاصة والمملوكة للأمم المتحدة والباصات المسـتأجرة
    La Lista actualizada se envía a los puntos de control de fronteras tan pronto es recibida. UN ترسل القائمة المستكملة إلى نقاط الحدود بمجرد استلامنا لها.
    La lista es examinada periódicamente por una dependencia central y, de producirse cambios, éstos se transmiten a los puntos de entrada. UN تُدرس القائمة بانتظام في نقطة مركزية، وتُحال أي تغييرات تطرأ عليها إلى نقاط الدخول.
    Trabajos de construcción para evitar el acercamiento en línea recta de vehículos a los puntos de acceso e instalación de badenes en las vías del perímetro UN بناء للحيلولة دون الاقتراب في خط مستقيم إلى نقاط دخول العربات وإنشاء حدبات ضد السرعة داخل طرق المحيط
    Redirige todas las unidades a los puntos de control a lo largo del perímetro norte. Open Subtitles إنه تسريب أعد توجيه جميع الوحدات إلى نقاط التفتيش
    El PMA se encarga asimismo del transporte interno y la entrega de las partidas de alimento a los puntos generales de distribución en los países receptores, en los que también se está haciendo cargo gradualmente de la gestión de los almacenes. UN ويعني البرنامج أيضا بالنقل الداخلي وإيصال شحنات اﻷغذية إلى نقاط التوزيع الموسعة داخل البلدان المتلقية المعنية، حيث أخذ البرنامج أيضا يضطلع تدريجيا بمسؤولية إدارة المستودعات.
    Sin embargo, una vez iniciada la misión se decidió que solamente se llevarían a cabo las tareas más esenciales, tales como mejoras del acceso a los puntos de control y las torres de observación y el mejoramiento de las carreteras que rodeaban las instalaciones de las Naciones Unidas en Vukovar, Klisa y Erdut. UN وما أن بدأت البعثة أعمالها حتى تقرر القيام باﻷعمال اﻷساسية فحسب مثل تحسين طرق الوصول إلى نقاط التفتيش وإلى أبراج المراقبة، وتحسين الطرق المحيطة بمرافق اﻷمم المتحدة في فوكوفار ولكيسا وإردوت.
    Después de preparar las actividades de seguimiento en los países beneficiarios, un consultor sobre el establecimiento de Centros de Comercio realizó una misión a los centros que se estaban creando en el Líbano, Jordania y Palestina. UN وأُوفد خبير استشاري بشأن تنمية نقاط التجارة في مهمة إلى نقاط التجارة الجاري إنشاؤها في الأردن وفلسطين ولبنان، وكان هذا الخبير قد تلقى أعداداً فيما يتعلق بالمتابعة في البلدان المستفيدة.
    La Reunión pidió a la Oficina que enviara periódicamente recordatorios a los centros de coordinación. UN وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال.
    En los barrios periféricos, las familias recurren a los puestos de aprovisionamiento de agua tradicionales, a menudo contaminados. UN وفي الأوساط الهامشية، تلجأ الأسر إلى نقاط المياه التقليدية وهي غالبا ملوثة.
    Las dificultades experimentadas durante ese período generalmente no se atribuyeron a puntos débiles de política sino más bien a problemas de aplicación que se habían presentado a menudo al ACNUR en el pasado, en particular falta de personal, problemas de planificación, falta de cooperación transfronteriza eficaz y demoras en la llegada de materiales esenciales. UN ولم تعز عموما الصعوبات التي ووجهت خلال هذه الفترة إلى نقاط ضعف السياسة العامة، وإنما مرجعها على الأرجح مشاكل تنفيذ من النوع الذي كثيرا ما واجهته المفوضية في الماضي، بما في ذلك نقص الموظفين، ومشاكل التخطيط، وقلة التعاون الفعال عبر الحدود والتأخر في وصول المعدات الأساسية.
    Normalmente se incluye una descripción objetiva de los puntos fuertes del informe y la composición de la delegación; UN وتتضمن المقدمة بصفة عامة إشارة موضوعية إلى نقاط القوة في التقرير وإلى مستوى الوفد الممثِل للدولة؛
    El párrafo 5 se modifica para que diga: En el plazo establecido en el calendario que se adjuntará al presente documento, los beligerantes procederán a separarse y dirigirse a los lugares de concentración que se indiquen. UN تعدل الفقرة ٥ ليصبح نصها كالتالي: تتعهد اﻷطراف المتحاربة بفصل القوات والانتقال إلى نقاط التجميع المحددة، وذلك في حدود الوقت المقرر في الجدول الزمني الملحق بهذه الوثيقة.
    Las tarifas pagadas a los gestores discrecionales se basan en los puntos correspondientes a valor de mercado de la parte de la Caja que gestionan. UN وتستند الأتعاب المسددة للمديرين ذوي السلطة التقديرية إلى نقاط القيمة السوقية للجزء الذي يديرونه من الصندوق.
    Los guardias de seguridad israelíes impidieron a los equipos de distribución de alimentos en la Ribera Occidental que llegaran hasta los puntos de distribución y, en numerosas ocasiones, fue preciso reprogramar la entrega de alimentos debido a los toques de queda y los cierres. UN وحالت السلطات الأمنية الإسرائيلية دون وصول فرق توزيع الأغذية في الضفة الغربية إلى نقاط التوزيع وتعين مرارا إرجاء توزيعها بسبب حظر التجول وحالات الإغلاق.
    Veintidós países muy endeudados alcanzaron sus puntos de decisión reforzados a finales de diciembre de 2000. UN ووصل نحو 22 بلداً فقيراً مثقلاً بالديون إلى نقاط قرارها المعزز بحلول عام 2000.
    Debe encomiarse como una respuesta para superar las dificultades abrumadoras de una población que de otro modo carece de puntos de referencia ideológicos. UN ويجب أن يمتدح باعتباره نموذجا لولاه يتعذر التغلب على المشاق التي تواجه مجموعة سكانية تفتقر إلى نقاط مرجعية أيديولوجية.
    24. Una treintena de unidades del parque de vehículos pesados establecido en Etiopía fue enviada a Rwanda con su personal técnico y su taller de mantenimiento, para reforzar la capacidad de traslado de los refugiados de los campamentos congestionados hacia nuevos sitios y de los víveres hacia los puntos de distribución. UN ٤٢- واستُقدمت إلى رواندا حوالي ٠٣ مركبة من المركبات الثقيلة المركزة في أثيوبيا، مع موظفيها التقنيين وورشة الصيانة، لتدعيم قدرة تسيير اللاجئين من المخيمات المكتظة نحو مواقع جديدة، وكذلك نقل اﻷغذية إلى نقاط التوزيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more