"إلى نهاية عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta finales de
        
    • hasta fines de
        
    • y finales de
        
    • hasta el final de
        
    • a fines de
        
    • y fines de
        
    • hasta el fin de
        
    • a finales de
        
    • y el fin de
        
    • y el final de
        
    • hasta el final del año
        
    • hasta final de
        
    • hasta el fin del año
        
    Por lo tanto, a principios de este año el Tribunal solicitó que el mandato de los magistrados permanentes se prorrogara hasta finales de 2008, en lugar de proceder a celebrar elecciones. UN وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات.
    Desde finales de 2006 hasta finales de 2007, el dólar canadiense se apreció un total del 15,2%. UN ومن نهاية عام 2006 إلى نهاية عام 2008 ارتفع سعر الدولار الكندي بنسبة 15.2 في المائة في الإجمال.
    A petición del Ministerio, esa conferencia se ha postergado hasta fines de 2011. UN وبناءً على طلب الوزارة، أجّل هذا المؤتمر إلى نهاية عام 2011.
    Estas jornadas tuvieron lugar desde fines de 1994 hasta fines de 1995. UN وقد امتدت هذه الحملة من نهاية عام ٤٩٩١ إلى نهاية عام ٥٩٩١.
    Entre 2008 y finales de 2011 se rehabilitaron aproximadamente 4.353 plazas. UN ففي الفترة من عام 2008 إلى نهاية عام 2011، جُدد نحو 353 4 مسكناً.
    En ese marco, Marruecos celebra también la decisión de prorrogar la Iniciativa hasta el final de 2006. UN وأعرب في هذا السياق عن ترحيب المغرب بتمديد أجل انتهاء المبادرة إلى نهاية عام 2006
    Desde comienzos de 2007 a fines de 2009, más de 8.200 personas que buscaban empleo se beneficiaron de servicios de colocación. UN وفي الفترة من مطلع عام 2007 إلى نهاية عام 2009، استفاد من فرص التدريب الوظيفي أكثر من 200 8 باحث عن العمل.
    En virtud del proyecto, el sindicato de obreros metalúrgicos y textiles presentó un programa amplio de reformas con arreglo al cual se analizó un total de 39 convenios colectivos concertados en el período comprendido entre comienzos de 2001 y fines de 2002 a fin de verificar el cumplimiento del principio de igualdad entre los géneros. UN وبموجب هذا المشروع، قدم اتحاد عمال المعادن والنسيج مشروعا إصلاحيا شاملا تم خلاله تحليل ما مجموعه 39 اتفاقا جماعيا مبرما خلال الفترة من أوائل عام 2001 إلى نهاية عام 2002 لمعرفة مدى حياده جنسيا.
    El FNUDC suscribió un contrato en virtud del cual tiene arrendadas tres fotocopiadoras por un período de 36 meses, desde el inicio de 2012 hasta el fin de 2014. UN أبرم الصندوق عقد إيجار ثلاث آلات تصوير لفترة 36 شهرا من بداية عام 2012 إلى نهاية عام 2014.
    La cifra citada aquí corresponde a finales de 2001. UN وتعود الأرقام المشار إليها هنا إلى نهاية عام 2001.
    El proyecto de activación laboral durará hasta finales de 2008. UN وستستمر حملة الوظائف إلى نهاية عام 2008.
    Estos proyectos piloto durarán hasta finales de 2008 o mediados de 2009. UN وستستمر هذه المشاريع الرائدة إلى نهاية عام 2008 أو منتصف عام 2009.
    Desde 2006 hasta finales de 2009, un total de 84.589 familias habían recibido vacas. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى نهاية عام 2009، حصل ما مجموعه 589 84 أسرة على البقر.
    Cuadro 34 Número de empleados (por puesto y categorización del trabajo) desde el establecimiento de la institución hasta fines de 2003 UN الجدول 34: عدد المستخدَمين بحسب المنصب وتصنيف العمل من تأسيس السلطة إلى نهاية عام 2003.
    Sobre la base de una proyección de esta cifra hasta fines de 1994, el uso del factor del 66,25% daría como resultado economías para los Estados Miembros de 3,74 millones de dólares al año. UN وعلى أساس إسقاطات هذا الرقم إلى نهاية عام ١٩٩٤، فإن استخدام العامل الذي نسبته ٦٦,٢٥ في المائة سيسفر عن خفض التكاليف للدول اﻷعضاء بما قيمته ٣,٧٤ مليون دولار في السنة.
    Celebra que las autoridades de Bosnia y Herzegovina estén de acuerdo en que la OSCE supervise la preparación y el desarrollo de las elecciones municipales de 1997 y en que se prorrogue el mandato de la Comisión Electoral Provisional hasta fines de 1997. UN ويرحب المجلس أيضا بموافقة السلطات في البوسنة والهرسك على إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تحضير وتسيير الانتخابات البلدية المزمع إجراؤها في عام ١٩٩٧، وبموافقتها على تمديد ولاية اللجنة المؤقتة للانتخابات إلى نهاية عام ١٩٩٧.
    Entre 2005 y finales de 2010 se construyeron 283 jardines de infancia. UN وأنشئ ما مجموعة 283 دار حضانة في الفترة من عام 2005 إلى نهاية عام 2010.
    El grupo de trabajo, cuyo mandato se prorrogó hasta el final de 2011, rendía cuentas al Grupo de trabajo ministerial ampliado sobre seguridad interior. UN ومُددت ولاية الفريق العامل إلى نهاية عام 2011. وكان الفريق العامل تابعاً للفريق الوزاري الموسع المعني بالأمن القومي.
    122. De 1980 a fines de 1992, se repatrió a la República Democrática Popular Lao a 14.723 refugiados y solicitantes de asilo lao bajo los auspicios de la OACNUR, fundamentalmente desde Tailandia y China. UN ٢٢١ ـ ومن عام ٠٨٩١ إلى نهاية عام ٢٩٩١، عاد ما بلغ مجموعه ٣٢٧ ٤١ من اللاجئين وملتمسي اللجوء اللاوسيين إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تحت رعاية المفوضية، أساسا من تايلند والصين.
    El escrito presentado a la Corte por el Secretario General indica que entre el año 2000 y fines de 2008 el Consejo de Seguridad sesionó en 29 ocasiones para examinar la situación en Kosovo. UN ويذكر الملف الذي قدمه الأمين العام إلى المحكمة أن مجلس الأمن قد اجتمع 29 مرة منذ عام 2000 إلى نهاية عام 2008 للنظر في الحالة في كوسوفو.
    El FNUDC suscribió un contrato en virtud del cual tiene arrendadas tres fotocopiadoras por un período de 36 meses, desde el inicio de 2012 hasta el fin de 2014. UN وللصندوق عقد إيجار لثلاث آلات نسخ تصويري لمدة 36 شهرا، من بداية عام 2012 إلى نهاية عام 2014.
    Así, por ejemplo, en el informe de 2005 figuran las cifras correspondientes a finales de 2004. UN ويعني ذلك أن الأرقام المدرجة في تقرير مقدم في عام 2005 تعود إلى نهاية عام 2004.
    Gastos para el período comprendido entre 2008 y el fin de 2013 UN نفقات الفترة من عام 2008 إلى نهاية عام 2013
    Entre 2000 y el final de 2004, se prepararon 36 estudios y evaluaciones. UN وجرى في الفترة من عام 2000 إلى نهاية عام 2004 إعداد 36 تقييما.
    Cabe recordar que los Acuerdos de Paz de Guatemala prevén la presencia de las Naciones Unidas por un período de cuatro años, hasta el final del año 2000. UN ومن الجدير بالذكر أن اتفاقــات السلام الغواتيمالية تنص على وجود للأمم المتحدة لمدة أربع سنوات، إلى نهاية عام ٢٠٠٠.
    En total, 1.284 personas acudieron a la Sala de Urgencia para víctimas de violación desde 1993 hasta final de 2005. UN وكان إجمالي عدد الأشخاص الذين تقدموا إلى مركز استقبال الطوارئ لحالات الاغتصاب 284 1 شخصا من وقت افتتاحه عام 1993 إلى نهاية عام 2005.
    Recordando además que en su 51º período de sesiones el Comité decidió prorrogar esta participación hasta el fin del año 2003 y examinar la participación de observadores de organizaciones no gubernamentales para esa fecha (A/AC.96/944, párr. 32), UN وإذ تذكر أيضا بأن اللجنة قررت، في دورتها الحادية والخمسين، تمديد تلك المشاركة إلى نهاية عام 2003، واستعراض مشاركة المنظمات غير الحكومية بحلول ذلك التاريخ (A/AC.96/944، الفقرة 32)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more