"إلى نهج متكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un enfoque integrado
        
    • un enfoque integral
        
    • en un enfoque integrado
        
    • en un planteamiento integrado
        
    • pasado a un enfoque
        
    • un enfoque integrado y
        
    • de un criterio integral
        
    • de un planteamiento integrado
        
    • un enfoque integrado que
        
    • un enfoque integrado del
        
    Dada la estrecha relación entre estos fines, la formulación de estrategias de desarrollo adecuadas requiere la adopción de un enfoque integrado. UN وبما أن هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن تصميم استراتيجيات التنمية المناسبة ينبغي أن يستند إلى نهج متكامل.
    La experiencia adquirida a causa del conflicto en la ex Yugoslavia y del éxito logrado por la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) demuestra la necesidad de un enfoque integrado para la paz y la seguridad internacionales. UN وتبين الخبرة المستفادة من الصراع في يوغوسلافيا السابقة، ومن نجاح سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، الحاجة إلى نهج متكامل إزاء السلم واﻷمن الدوليين.
    Considera que la necesidad de un enfoque integrado en el plano nacional, impulsado por las prioridades nacionales, debe ser el punto de partida de toda deliberación sobre la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. UN كما ترى أن الحاجة إلى نهج متكامل على المستوى الوطني، تدفعه اﻷولويات الوطنية، لا بد أن تكون نقطة البدء في المناقشة المتعلقة بتشذيب احتياجات اﻹبلاغ.
    Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. UN ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب.
    Creemos que la respuesta a la epidemia se ha de basar en un enfoque integrado en lo referente a las políticas de prevención y tratamiento. UN ونعتقد أن مواجهة هذا الوباء ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل في سياسات الوقاية والعلاج.
    La estrategia se basa en un planteamiento integrado que abarca la promoción, la prestación de apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales pertinentes, la labor analítica, los servicios consultivos, la cooperación técnica y la capacitación, la difusión de prácticas y experiencias óptimas, el intercambio de información y el establecimiento de redes. UN وترتكز الاستراتيجية إلى نهج متكامل يتضمن الدعوة وتوفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وأعمال التحليل، والخدمات الاستشارية، والتعاون والتدريب التقنيين، ونشر الممارسات والخبرات المثلى، والتشارك في المعلومات وبناء الشبكات.
    13. Varios oradores acogieron con beneplácito que la Oficina hubiera dejado de aplicar un enfoque basado en proyectos y pasado a un enfoque basado en programas integrados, y expresaron apoyo a la elaboración y ejecución de programas regionales y temáticos. UN 13- ورحّب عدّة متكلّمين بتحوّل المكتب عن النهج المستند إلى المشاريع إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج، وأعربوا عن دعمهم لاستحداث وتنفيذ برامج إقليمية ومواضيعية.
    Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    3. Reafirman enérgicamente que las medidas internacionales para luchar contra el problema mundial de la droga constituyen una responsabilidad común y compartida y han de ponerse en práctica sobre la base de un criterio integral y equilibrado y con pleno respecto de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados; UN ٣ - نؤكد بقوة من جديد أن اﻹجراءات الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي الاضطلاع بها استناداً إلى نهج متكامل ومتوازن، ومع الاحترام الكامل لمبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية؛
    Teniendo en cuenta que el seguimiento de la Conferencia debe realizarse sobre la base de un planteamiento integrado del adelanto de la mujer y dentro del marco de la aplicación y el seguimiento coordinados de los resultados de las principales conferencias internacionales celebradas en los ámbitos económico y social y otros ámbitos conexos, así como de las funciones generales de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الاضطلاع بمتابعة المؤتمر ينبغي أن يكون مستندا إلى نهج متكامل للنهوض بالمرأة في إطار المتابعة والتنفيذ المنسقين لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، إلى جانب المسؤولية الشاملة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Para muchos países, los resultados de la Cumbre suponen una base para examinar y reformular las políticas y leyes sociales actualmente en vigor a partir de un enfoque integrado en materia de desarrollo social. UN وتمثل نتائج مؤتمر القمة للعديد من البلدان منطلقا لمراجعة وإعادة صوغ السياسات والقوانين الاجتماعية الحالية استنادا إلى نهج متكامل للتنمية الاجتماعية.
    2. Promoción del desarrollo sobre la base de un enfoque integrado UN ٢ - تعزيز التنمية بالاستناد إلى نهج متكامل
    2. Promoción del desarrollo sobre la base de un enfoque integrado UN ٢ - تعزيز التنمية بالاستناد إلى نهج متكامل
    2. Promoción del desarrollo sobre la base de un enfoque integrado UN ٢ - تعزيز التنمية بالاستناد إلى نهج متكامل
    Es necesario dar un nuevo impulso al debate relativo al comercio, el medio ambiente y el desarrollo sobre la base de un enfoque integrado y equilibrado. UN ٣٨ - هناك حاجة إلى إعطاء زخم جديد للمناقشة المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية، استنادا إلى نهج متكامل ومتوازن.
    Sobre la base de un enfoque integrado de prevención, tratamiento y políticas relativas a los derechos humanos, el Brasil ha detenido la propagación de la epidemia y ha posibilitado a las personas con VIH/SIDA vivir una vida normal y digna. UN واستنادا إلى نهج متكامل من الوقاية والعلاج وسياسات حقوق الإنسان، أوقفت البرازيل انتشار هذا الوباء، وأتاحت للمصابين به أن يعيشوا حياة طبيعية وكريمة.
    Estas causas profundas ponen de manifiesto la necesidad de aplicar un enfoque integral basado en los derechos para acabar con la discriminación y la violencia contra las niñas. UN وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات.
    La erradicación de la pobreza es uno de los temas del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en el que se promueve un enfoque integral para abordar las cuestiones de la pobreza, la población y el desarrollo. UN والقضاء على الفقر هو أحد الموضوعات المتضمنة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يدعو إلى نهج متكامل للتصدي لقضايا الفقر والسكان والتنمية.
    El plan se basa en un enfoque integrado y se centra en medidas para impedir que las personas experimenten situaciones de pobreza y exclusión social. UN وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La estrategia se basa en un planteamiento integrado que abarca la promoción, la prestación de apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales pertinentes, la labor analítica, los servicios consultivos, la cooperación técnica y la capacitación, la difusión de prácticas y experiencias óptimas, el intercambio de información y el establecimiento de redes. UN وترتكز الاستراتيجية إلى نهج متكامل يتضمن الدعوة وتوفير الدعم الموضوعي إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، والعمل التحليلي، والخدمات الاستشارية والتعاون والتدريب على المستوى التقني، ونشر الممارسات والخبرات الفضلى، وتقاسم المعلومات وبناء الشبكات.
    14. En el 54º período de sesiones de la Comisión, varios oradores acogieron con beneplácito que la UNODC hubiera dejado de aplicar un enfoque basado en proyectos y pasado a un enfoque basado en programas integrados, y expresaron apoyo a la elaboración y ejecución de programas regionales y temáticos. UN 14- وفي الدورة الرابعة والخمسين للجنة، رحّب عدّة متكلّمين بالخطوة التي اتخذها المكتب للتحوّل من النهج القائم على المشاريع إلى نهج متكامل قائم على البرامج، وأعربوا عن تأييدهم لاستحداث وتنفيذ برامج إقليمية ومواضيعية.
    Los esfuerzos tendientes a aplicar un enfoque integrado y coherente, que abarque todo el sistema de las Naciones Unidas, probablemente den resultados positivos. UN ومن المرجح للجهود الرامية إلى التوصل إلى نهج متكامل ومتسق يشمل كل منظومة اﻷمم المتحدة أن تحقــق نتائج إيجابية.
    3. Reafirman enérgicamente que las medidas internacionales para luchar contra el problema mundial de la droga constituyen una responsabilidad común y compartida y han de ponerse en práctica sobre la base de un criterio integral y equilibrado y con pleno respeto de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados; UN ٣ - نؤكد بقوة من جديد أن اﻹجراءات الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي الاضطلاع بها استنادا إلى نهج متكامل ومتوازن، ومع الاحترام الكامل لمبادئ سيادة الدول، وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية؛
    Teniendo en cuenta que el seguimiento de la Conferencia debe realizarse sobre la base de un planteamiento integrado del adelanto de la mujer y dentro del marco de la aplicación y el seguimiento coordinados de los resultados de las principales conferencias internacionales celebradas en los ámbitos económico y social y otros ámbitos conexos, así como de las funciones generales de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الاضطلاع بمتابعة المؤتمر ينبغي أن يكون مستندا إلى نهج متكامل للنهوض بالمرأة في إطار متابعة وتنفيذ منسقين لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، إلى جانب المسؤوليات الشاملة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    El observador de Panamá señaló que los programas de reducción de la demanda requerían un enfoque integrado que abarcara tanto al gobierno como a la sociedad civil. UN ولاحظ المراقب عن بنما، أن برامج خفض الطلب تحتاج إلى نهج متكامل يُشرك كلا من الحكومة والمجتمع المدني.
    :: Si bien los programas de aprendizaje han recibido una calificación positiva, no llegan a todo el personal y no existe un enfoque integrado del desarrollo profesional del personal de la Organización UN :: بالرغم من النظر بصورة إيجابية إلى برامج التعلم، إلا أنها غير متاحة لجميع الموظفين وهناك افتقار إلى نهج متكامل فيما يتعلق بالتطور الوظيفي لموظفي المنظمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more