"إلى هذه البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a esos países
        
    • a estos países
        
    • hacia esos países
        
    • en esos países
        
    • a dichos países
        
    • hacia ellos
        
    • para esos países
        
    • los países en
        
    • de esos países
        
    • hacia estos países
        
    Es poco probable que China vaya a incrementar sus exportaciones de minerales y concentrados a esos países, aunque éstos suprimieran los derechos antidumping. UN ومن غير المحتمل أن تزيد الصين صادراتها من الركازات والمركزات إلى هذه البلدان حتى وإن قررت إزالة رسوم مكافحة الاغراق.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Por lo tanto, es imperativo que la comunidad internacional aumente su apoyo a estos países y su cooperación con ellos, tal como está previsto en el Programa de Desarrollo. UN لذك يكون من الحتمي أن يزيد المجتمع الدولي دعمه إلى هذه البلدان وتعاونـــه معها على النحـــو المتوخى في خطة للتنمية.
    Sin embargo, la accesibilidad económica sigue constituyendo un problema para los países en desarrollo más pobres, y a menudo resulta difícil asegurar la transferencia tecnológica hacia esos países. UN ومع ذلك تظل القدرة على تحمل التكلفة تشكل تحديا للبلدان النامية الفقيرة كما أن توفير نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان ينطوي على بعض المشاكل.
    Una de las razones fue que las corrientes de inversiones extranjeras directas en esos países disminuyeron porque los inversores de Malasia, Singapur y Tailandia retrasaron o cancelaron los proyectos propuestos. UN ومن أسباب ذلك تباطؤ تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه البلدان نتيجة لتأخر المستثمرين من ماليزيا وسنغافورة وتايلند في تنفيذ المشاريع المقترحة أو بسبب إلغاء المشاريع.
    Por lo tanto, es cada vez más necesario destinar recursos a esos países de manera eficaz y efectiva. UN وبالتالي فثمة ضرورة أشد من أي وقت مضى لتوجيه الموارد إلى هذه البلدان بفعالية وكفاءة.
    El UNFPA propone una paulatina cesación total de la asistencia financiera a esos países a partir de 2008. UN ويقترح الصندوق الإنهاء التدريجي التام للمساعدة المالية المقدمة إلى هذه البلدان اعتبارا من عام 2008.
    La coordinación de la asistencia a esos países se realiza por conducto de grupos consultivos bajo la dirección del Banco Mundial. UN ويجري توفير تنسيق المعونة إلى هذه البلدان من خلال اﻷفرقة الاستشارية التي يرأسها البنك الدولي.
    Se pregunta si existe alguna manera de determinar con más equidad el nivel de asistencia a esos países. UN وتساءلت عما إذا كان ثمة سبيل إلى تحديد مستوى المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان على نحو أكثر إنصافا.
    No obstante, los pobres de los países recientemente industrializados, que son en su mayoría asiáticos, así como los de aquellos que exportan a esos países, saldrían ganando gracias a la Ronda. UN إلا أن الفقراء في البلدان اﻵسيوية الحديثة التصنيع أساسا فضلا عن المصدرين إلى هذه البلدان سوف يحققون مكاسب نتيجة للجولة.
    En 1996, en el marco del Programa de Acción, la UPU llevó a cabo varias actividades de asistencia técnica a esos países. UN وفي عام ١٩٩٦، قدم الاتحاد عددا من أنشطة المساعدة التقنية، في إطار برنامج العمل هذا، إلى هذه البلدان.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    No podemos inculpar a esos países solamente, mientras que otros posean esas armas. UN ولا يمكن مع ذلك أن نوجه اللوم إلى هذه البلدان وحدها، ما دامت بلدان أخرى تمتلك هذه اﻷسلحة.
    Por lo tanto, el Comité llegó a la conclusión en cada caso de que la devolución de los autores a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ومن ثم فقد استخلصت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي البلاغات إلى هذه البلدان لا يعد خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    No ha tenido lugar ningún tráfico ni movimiento de ninguna sustancia procedente del Canadá y destinada a estos países. UN ولم يتم الاتجار بأي مادة واردة من كندا أو نقلها من كندا إلى هذه البلدان في أي وقت من الأوقات.
    29. Se invita a la comunidad internacional a aumentar la asistencia a estos países en las siguientes esferas prioritarias: UN 29- إن المجتمع الدولي مدعو لتعزيز المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان في المجالات التالية ذات الأولوية:
    El Mecanismo está preparando su apoyo a estos países de conformidad con el ciclo de las intervenciones ilustrado más arriba. UN وتقوم الآلية العالمية بالإعداد لما ستقدمه من دعم إلى هذه البلدان وفقاً لدورة تدخلاتها المبينة أعلاه.
    De hecho, las exportaciones hacia esos países como porcentaje del PIB permanecen invariables o están creciendo. UN وفي حقيقة الأمر، فإن حصة الصادرات إلى هذه البلدان كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي لم تتغير أو تزيد.
    La reglamentación de la asignación de carga sigue aislando de la competencia a los transportistas de los países sin litoral, garantizándoles dos tercios de la carga que entra en esos países y sale de ellos. UN وما زالت أنظمة توزيع البضائع تحمي متعهدي النقل في البلدان غير الساحلية من المنافسة وتضمن لهم ثلثي البضائع المنقولة إلى هذه البلدان ومنها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe incrementar con urgencia la asistencia que presta a dichos países. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يسارع إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان.
    Los países desarrollados deben abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo sin litoral y fomentar las corrientes de inversión extranjera directa hacia ellos. UN وقال إنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أمام السلع الآتية من البلدان النامية غير الساحلية وأن تشجع تدفق الاستثمارات المباشرة الخارجية إلى هذه البلدان.
    La dimensión económica de los desastres naturales tiene que formar parte integrante de las políticas de desarrollo diseñadas para esos países. UN وقال إن البُعْد الاقتصادي للكوارث الطبيعية يجب أن يُجعَل جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية بالنسبة إلى هذه البلدان.
    Este hecho puede señalar el comienzo de una etapa positiva de un nuevo ciclo de corrientes financieras internacionales en dirección de esos países. UN وقد يشير ذلك إلى ظهور مرحلة إيجابية لدورة جديدة للتدفقات المالية الدولية إلى هذه البلدان.
    Ese aumento neto del total de las transferencias financieras de las economías en desarrollo y en transición contiene unas corrientes positivas, continuas y sustanciales, de capital privado neto hacia estos países. UN 3 - وتنطوي هذه الزيادة الصافية في التحويلات المالية الإجمالية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تدفقات صافية إيجابية مستمرة وكبيرة لرأس المال الخاص إلى هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more