"إلى هذه المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a esas zonas
        
    • a estas zonas
        
    • a esas regiones
        
    • en esas regiones
        
    • en esas zonas
        
    • a dichas zonas
        
    • de estas zonas
        
    • de esas zonas
        
    • a estas regiones
        
    La UNPROFOR se trasladaría a esas zonas. UN وستنتقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى هذه المناطق.
    El Tribunal seguirá esforzándose por lograrla mediante el envío de misiones de contratación a esas zonas. UN وستواصل المحكمة جهودها عن طريق ايفاد بعثات توظيف إلى هذه المناطق.
    El regreso a esas zonas de las personas desplazadas internamente exacerba la situación. UN وتدفق المشردين في الداخل إلى هذه المناطق زاد الوضع تفاقماً.
    Se encarece la colaboración del Gobierno para hacer posible el acceso internacional a estas zonas. UN وتشجع الحكومة بقوة على التعاون على تيسير وصول [الجهات] الدولية إلى هذه المناطق.
    El apoyo prestado a esas regiones ha aumentado en 2002 al haberse destinado a cinco regiones asesores regionales sobre la respuesta ante los casos de desastre. UN وإن الدعم المقدم إلى هذه المناطق ازداد بعد إرسال مستشارين مسؤولين عن الحد من الكوارث إلى خمس مناطق في عام 2002.
    La comunidad internacional también tiene que seguir realizando esfuerzos para restablecer la paz en esas regiones. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يواصل بذل الجهود ﻹعادة السلام إلى هذه المناطق.
    Por consiguiente, ha instado a que en los respectivos programas de desarrollo económico del Gobierno se preste especial atención a esas zonas. UN ولهذا طالبت بإلحاح بأن توجﱢه البرامج الحكومية المختصة بالتنمية الاقتصادية اهتماما خاصا إلى هذه المناطق.
    Algunos países escandinavos están devolviendo a personas a esas zonas cuando se rechazan sus solicitudes de asilo. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.
    Los habitantes de las aldeas de Gulu y Kitgum y de los alrededores entran a esas zonas protegidas a las 6 de la tarde todos los días. UN ويأتي إلى هذه المناطق المحمية سكان القرى الواقعة في منطقتي غولو وكيتغوم وحولهما في الساعة السادسة من مساء كل يوم.
    Sólo se puede viajar a esas zonas por motivos oficiales, para visitar a familiares o por otros motivos razonables. UN وغير مسموح بالسفر إلى هذه المناطق إلا لأغراض رسمية أو لزيارة الأسرة أو أحد الأقارب أو لسبب آخر معقول.
    Por motivos de seguridad, los funcionarios públicos suelen carecer de la confianza necesaria para regresar a esas zonas. UN وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن.
    El acceso a esas zonas del Salón de la Asamblea General requerirá un pase protocolario especial que distribuirá el Servicio de Protocolo y Enlace. UN وسيتطلب الدخول إلى هذه المناطق من قاعة الجمعية العامة تذاكر خاصة توزعها دائرة المراسم والاتصال.
    Durante la temporada de lluvias, la MINURCAT proporcionó apoyo logístico y de seguridad a los organismos humanitarios para facilitar el acceso a esas zonas alejadas. UN وخلال موسم الأمطار، وفرت البعثة الدعم اللوجستي والأمني للوكالات الإنسانية لتيسير الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    La documentación de los casos se ha visto obstaculizada en gran medida por la dificultad que entraña acceder a esas zonas remotas. UN ويواجه توثيق الحالات عوائق كبيرة لصعوبة الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    En algunos casos, los gobiernos se refieren a las dificultades para acceder a esas zonas a causa de conflictos armados internos, la delincuencia organizada o las deficientes infraestructuras de transporte. UN وفي بعض الحالات، تشير الحكومات إلى المصاعب التي تكتنف الوصول إلى هذه المناطق بسبب النزاع المسلح الداخلي أو الجريمة المنظمة أو بنية النقل الأساسية الهزيلة.
    Los resultados de esas elecciones ponen de manifiesto el regreso de la pluralidad política a esas zonas. UN وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات.
    A menudo es difícil llegar a estas zonas debido a lo accidentado y montañoso del terreno. UN ومن الصعب في غالب الأحيان الوصول إلى هذه المناطق بسبب وعورة الأراضي الجبلية هناك.
    El planteamiento del acceso controlado a estas zonas se ha perfeccionado en consecuencia. UN وقد جرى تحسين النهج المتعلق بالوصول المنظم إلى هذه المناطق وفقاً لذلك.
    El Departamento se propone contratar personal de bienestar social para que sirva en las zonas rurales e introducir incentivos para atraer más personal a estas zonas. UN وتعتزم الوزارة تعيين موظفين للرعاية الاجتماعية للعمل في المناطق الريفية، واتخاذ مبادرات لاجتذاب الموظفين إلى هذه المناطق.
    La OIM ofrece también asistencia para el regreso voluntario de los detenidos a esas regiones. UN كما أن المنظمة الدولية للهجرة تقدم المساعدة للسجناء الراغبين في العودة طوعاً إلى هذه المناطق.
    Ello se debe a la expectativa de que las entradas de capital en esas regiones serán considerablemente menores, en el futuro, de lo que eran antes de la crisis. UN ذلك أن من المتوقع أن تكون تدفقات رأس المال إلى هذه المناطق قليلة جدا في المستقبل مقارنة بما كانت عليه قبل الأزمة.
    También se ve afectado el suministro de alimentos en esas zonas. UN كما تتأثر اﻹمدادات الغذائية إلى هذه المناطق.
    Se están tomando medidas para aumentar el acceso por carretera a dichas zonas. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية.
    En los párrafos 149 y 150 del presente informe se examina la parte de la reclamación relativa al programa de restablecimiento de la vegetación de estas zonas. UN ويرد في الفقرتين 149 و150 من هذا التقرير استعراض لوحدة المطالبة المتعلقة ببرنامج إعادة الغطاء النباتي إلى هذه المناطق.
    Habida cuenta de la difícil situación social y económica en la mayoría de esas zonas, el acceso libre y sin trabas de los organismos humanitarios reviste carácter esencial. UN وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق.
    Con la llegada de una mano de obra itinerante a estas regiones distantes y anárquicas, las posibilidades de que surjan conflictos sobre las concesiones son cada vez mayores. UN وبتدفق اليد العاملة إلى هذه المناطق النائية والخارجة عن طائلة القانون إلى حد كبير، يزداد احتمال نشوب صراع على امتيازات التنقيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more