"إلى هيئة مستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un órgano independiente
        
    • ante un órgano independiente
        
    • en un órgano autónomo
        
    • de un órgano independiente
        
    • a un organismo independiente
        
    • por un organismo independiente
        
    • un órgano independiente y
        
    • jurídica independiente a los
        
    • un organismo independiente que
        
    A petición de algunos contribuyentes, se pidió a un órgano independiente -- el Performance Assessment Resource Centre (PARC) -- que hiciera una evaluación externa del proyecto. UN ونزولاً عند طلب بعض المساهمين، طُلب إلى هيئة مستقلة هي مركز موارد تقييم الأداء إجراء تقييم خارجي للمشروع.
    En particular, esas investigaciones no deberán confiarse a la policía ni al ejército, ni efectuarse bajo su autoridad, sino a un órgano independiente. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    En particular, esas investigaciones no deberán confiarse a la policía ni al ejército, ni efectuarse bajo su autoridad, sino a un órgano independiente. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    Esta exigencia implica que el derecho a la asistencia vaya acompañado del derecho de recurso ante un órgano independiente y que este derecho de recurso sea eficaz, es decir, que el derecho a la asistencia tenga un contenido suficientemente preciso para que pueda aplicarse en los procedimientos. UN وتقضي هذه المطالبة ضمنيا بأن يكون الحق في تلقي المساعدة مشفوعا بالحق في اللجوء إلى هيئة مستقلة وبأن يكون هذا الحق فعالا أي أن يكون الحق في تلقي المساعدة ذا مضمون دقيق بما فيه الكفاية ليتيسر تطبيقه في الاجراءات.
    Deben proseguir los preparativos para transformar la Junta de Supervisión Interna en un órgano autónomo bajo la autoridad directa de la Asamblea de Kosovo. UN 21 - ويجب مواصلة التحضيرات لتحويل مجلس الرقابة الداخلية إلى هيئة مستقلة مسؤولة مباشرة أمام جمعية كوسوفو.
    Estas investigaciones deben ser responsabilidad de un órgano independiente, no subordinado al poder ejecutivo. UN وينبغي تسند المسؤولية عن إجراء تلك التحقيقات إلى هيئة مستقلة لا تخضع للسلطة التنفيذية؛
    145. Para garantizar los derechos de este colectivo y la necesidad de reconocer su valor humano y su aportación al desarrollo de la comunidad, el legislador encomendó la materialización de estos objetivos a un organismo independiente que se ocupa de las personas con discapacidad y que está compuesto por representantes de estos colectivos, que forman parte de los órganos de gobierno de la institución. UN 145- ولضمان حقوق هذه الفئة وضرورة الاعتراف بإنسانيتها ومشاركتها في تنمية المجتمع، أناط المشرع بتنفيذ هذه الأهداف إلى هيئة مستقلة تعني بالأشخاص ذوي الإعاقة وتضم في عضويتها ممثلين عن تلك الفئات من مختلف أجهزة الهيئة.
    b) Velar por que las investigaciones de las denuncias de torturas o malos tratos sean realizadas por un organismo independiente que cuente con los recursos necesarios; UN (ب) أن تضمن إسناد مهمة إجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة إلى هيئة مستقلة تمتلك الموارد اللازمة؛
    En la actualidad, este término se utiliza comúnmente para designar a un órgano independiente establecido por el gobierno, con arreglo a la Constitución o mediante una ley específica, para la finalidad concreta de promover y proteger los derechos humanos. UN وهذا المصطلح مستخدم اﻵن عادة لﻹشارة إلى هيئة مستقلة تنشئها الحكومة بموجب الدستور أو التشريع، لغرض محدد هو تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Asimismo, pedimos a la comunidad de donantes que considere seriamente la idea de remitir la cuestión de la sostenibilidad de la deuda de África a un órgano independiente integrado por personas eminentes que sean expertas en problemas financieros, sociales y de desarrollo. UN ونطلب أيضا من مجتمع المانحين النظر باهتمام في فكرة إحالة مسألة قدرة أفريقيا على دفع الديون إلى هيئة مستقلة مكونة من أشخاص بارزين مطلعين على المشاكل المالية والاجتماعية ومشاكل التنمية.
    También se están llevando a cabo esfuerzos por promulgar nuevas leyes que confiarán íntegramente a un órgano independiente las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía. UN وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة.
    44. En tercer lugar, las tareas relacionadas con la prestación de ayuda técnico-material y financiera al funcionamiento de los tribunales se han confiado a un órgano independiente, a saber, el Departamento Judicial adscrito al Ministerio de Justicia. UN 45- ثالثاً، عُهد بتجهيز المحاكم مادياً وفنياً وبتمويلها إلى هيئة مستقلة هي الإدارة القضائية في وزارة العدل.
    En 2008, el Gobierno del Canadá ha aprobado una ley sobre la creación del Tribunal de Reivindicaciones Particulares, iniciativa que ofrece a los pueblos indígenas la posibilidad de acudir a un órgano independiente para hacer valer sus derechos. UN وفي عام 2008، اعتمدت الحكومة الكندية قانونا تم بموجبه إنشاء محكمة للمطالبات الخاصة، وهي مبادرة وفّرت للشعوب الأصلية إمكانية التقدم بشكوى إلى هيئة مستقلة للمطالبة بحقوقهم.
    28. Las Partes que sean países en desarrollo presentarán a [un órgano independiente]: UN 28- يقدّم البلد الطرف النامي إلى [هيئة مستقلة] ما يلي:
    Todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas, tanto el personal de plantilla como el que no lo es, deberían tener acceso a un órgano independiente de resolución de conflictos. UN ويجب أن يكون لكل شخص يعمل في الأمم المتحدة، سواءً أكان من الموظفين أو غير الموظفين، حق الالتجاء إلى هيئة مستقلة لتسوية المنازعات.
    Todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas, independientemente de su relación contractual con estas, deben tener acceso a un órgano independiente que se ocupe de las reclamaciones y proporcione recursos adecuados. UN فينبغي أن يكون لجميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، حق الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع المظالم وتوفر سبل انتصاف ملائمة.
    Toda persona a quien se haya privado arbitraria o ilegalmente de su vivienda, sus tierras o su patrimonio debe tener la posibilidad de presentar una reclamación de restitución o de indemnización ante un órgano independiente e imparcial, que debe pronunciarse acerca de la reclamación y notificar su resolución al reclamante. UN 13-1 ينبغي أن تتاح لكل شخص حُرم تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من مسكنه أو أرضه أو ممتلكاته إمكانية تقديم مطالبة بالاسترداد و/أو التعويض إلى هيئة مستقلة ومحايدة، وأن يُبتّ في مطالبته ويُبَلَّغ بذلك.
    El Estado parte también debería asegurar el derecho de las personas detenidas en Austria a la presentación ante un órgano independiente de denuncias sobre actos de torturas y malos tratos cometidos por funcionarios penitenciarios, a la investigación y el procesamiento de sus denuncias con prontitud e imparcialidad, y a una reparación de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    El Estado parte también debería asegurar el derecho de las personas detenidas en Austria a la presentación ante un órgano independiente de denuncias sobre actos de torturas y malos tratos cometidos por funcionarios penitenciarios, a la investigación y el procesamiento de sus denuncias con prontitud e imparcialidad, y a una reparación de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    No obstante, los nombramientos le darán a la comisión una oportunidad importante de convertirse en un órgano independiente y creíble, con un papel fundamental en la protección y la promoción de los derechos de los ciudadanos nepaleses. UN ومع ذلك، سوف تتيح هذه التعيينات فرصة هامة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تتطور إلى هيئة مستقلة ذات مصداقية تؤدي دورا هاما في حماية وتعزيز حقوق المواطنين النيباليين.
    En su presupuesto de 2001, el Gobierno propuso transformar el Departamento de Puertos en persona jurídica independiente a los fines de la financiación autónoma y sostenible a largo plazo. UN وفي ميزانية عام 2001، اقترحت الحكومة تحويل إدارة الموانئ البحرية إلى هيئة مستقلة لكفالة التمويل المستقل والمستمر على المدى الطويل.
    Se requiere un organismo independiente que vigile las actividades de la minería del uranio. UN وثمة حاجة إلى هيئة مستقلة لرصد الأنشطة المتعلقة بتعدين اليورانيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more