"إلى واحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a uno de
        
    • a una de
        
    • en uno de
        
    • en una de
        
    • con uno de
        
    Sin mapas ni brújulas ha viajado 4 mil kilómetros a uno de los lugares mas remotos de la tierra. Open Subtitles من دونِ خرائط أو بوصلات يُسافِرُ في 2500 ميل إلى واحد من أنئى الأماكن على الأرض.
    Está trayendo la bomba a uno de los edificios más seguros del mundo. Open Subtitles إنها ستأخذ قنبلة إلى واحد من أكثر المباني أمناً في العالم
    En 1989, uno de cada seis jóvenes ingresaba en instituciones de enseñanza superior, relación que aumentó a uno de cada tres. UN ففي عام ١٩٨٩ دخل شاب من بين كل ستة من الشباب التعليم العالي وارتفع هذا العدد اﻵن إلى واحد من كل ثلاثة.
    Hasta que mamá se hartó y decidió seguirlo a una de sus "reuniones". Open Subtitles أمي سئمت من هذا الوضع وقررت ملاحقته إلى واحد من اجتماعاته
    Su mejor opción fue haber sido capaces de nadar a una de esas islas periféricas de por aquí. Open Subtitles أفضل فرصهم هي إن كانا قادرين على السباحة إلى واحد من هذه الجزر الخارجية هنا
    Inyectó protones directamente en uno de nuestros tanques de reserva de AP. Fuegos artificiales instantáneos. Open Subtitles لقد حقن البروتونات مباشرةً إلى واحد من خزاناتنا الاحتياطية شمعة كاثوليكية في الحال
    En Quebec todos los años hay muy pocas mujeres enviadas a uno de los dos centros penitenciarios para mujeres por cargos relacionados con la inmigración. UN يُرسَلُ عدد قليل فقط من النساء كل سنة إلى واحد من المرفقَين الإصلاحيَّين للنساء في كيبَك بتهم تتعلق بالهجرة.
    Una vez concluido el adiestramiento básico, los graduados eran asignados a uno de los numerosos campamentos de la ADF. UN وعند انتهاء التدريب الأساسي، يفرز الخريجون إلى واحد من معسكرات كثيرة تابعة للتحالف.
    Se puede recorrer de forma aleatoria de a uno de cientos de fragmentos que se encuentran en la colección. TED سيأخذكم بطريقة عشوائية إلى واحد من مئات اللقطات التي بالمجموعة.
    Un día, cuando el Ángel de la Muerte vino a Salomón... enganchó a uno de sus cortesanos... Open Subtitles في أحد الأيام عندما أتى ملك الموت إلى سليمان نظر إلى واحد من رجال حاشيته و سأل الخادم:
    Si les taclean y caen, deben soltarle el balón a uno de sus compañeros. Open Subtitles الآن ، إذا كنت تحصل على معالجتها وتذهب إلى أسفل يجب إطلاق سراح الكرة لتعود إلى واحد من رفاقك
    Ella va a necesitar a uno de nosotros cerca todo el tiempo Open Subtitles وقالت انها سوف تحتاج إلى واحد من لنا في كل وقت
    Esa droga te llevará a uno de dos lugares: Open Subtitles ليوصلوكم حيث أنتم و تكونوا أحرار المخدرات سوف تقودكم إلى واحد من مكانين
    En cualquier caso... acudir a uno de sus asociados en este caso de necesidad sería un riesgo. Open Subtitles على أية حال, اللجوء إلى واحد من مقربيه في ساعة حاجته سيكون مخاطرة.
    En primer lugar, con referencia a una de varias directrices para la valoración, verificada independientemente y aprobada por el Grupo en consulta con sus asesores expertos. UN والوسيلة اﻷساسية هي بالرجوع إلى واحد من أدلة التثمين، المتحقق منها بشكل مستقل والتي أقرها الفريق بالتشاور مع الخبراء الاستشاريين التابعين له.
    En primer lugar, con referencia a una de varias directrices para la valoración, verificada independientemente y aprobada por el Grupo en consulta con sus asesores expertos. UN والوسيلة اﻷساسية هي بالرجوع إلى واحد من أدلة التثمين، المتحقق منها بشكل مستقل والتي أقرها الفريق بالتشاور مع الخبراء الاستشاريين التابعين له.
    En los últimos 12 meses, Malta, junto con otros nueve países, concluyó con éxito las negociaciones para sumarse a una de las manifestaciones más creativas e impresionantes de la cooperación regional: la Unión Europea. UN فعلى مدى الشهور الإثني عشر الماضية اختتمت مالطة، بالإضافة إلى تسعة بلدان أخرى، مفاوضات ناجحة للانضمام إلى واحد من أكبر مظاهر التعاون الإقليمي إبداعا وإثارة للإعجاب: وهو الاتحاد الأوروبي.
    Por lo general, los miembros de la organización se adscriben a una de sus oficinas regionales. UN وعادة ما ينضم أعضاء الرابطة إلى واحد من فروعها الإقليمية.
    El sector exportador se ha convertido en uno de los rubros más dinámicos de nuestras economías y en una fuente fundamental de generación de empleos. UN وقد تحول القطاع التصديري إلى واحد من القطاعات الرئيسية اﻷكثر دينامية في اقتصاداتنا وإلى مصدر أساسي لتوليد العمالة.
    Bueno, lo estará si ha sido asignada a reeducación en uno de los centros de retención de Hydra. Open Subtitles حسنا،سوف تكون على متنها إذا كانت ضمن لائحة المنقولين إلى واحد من معسكرات الإعتقال الخاص بهايدرا
    Quizás lo más interesante del estudio de Borchard es su conclusión de que los casos en que se denegó validez a la Cláusula, la decisión se basó en uno de tres motivos: UN ولعل النقطة الهامة في الدراسة التي أجراها بورشارد هي الاستنتاج الذي توصل إليه ومفاده أنه في القضايا التي لم يُعترف فيها بصحة هذا الشرط استند القرار إلى واحد من الأسس الثلاثة التالية:
    Me convertiré en una de esas cosas, ¿cierto? Open Subtitles سأتحول إلى واحد من تلك الأشياء أليس كذلك ؟ علينا أن نعيدكِ للغرفة
    Hablé con uno de los cirujanos pediátricos mas respetados del país y él piensa que ella es la mejor Open Subtitles وقد تحدّثتُ إلى واحد من أفضل أطبّاء الأطفال في البلاد وقال لي أنها أفضل الأطباء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more