"إلى واقع عملي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la práctica
        
    • en realidad
        
    • en una realidad concreta
        
    • en una realidad práctica
        
    • poner en práctica
        
    • en realidades prácticas
        
    La importante tarea que corresponde ahora a la comunidad internacional es llevar estos importantes compromisos a la práctica. UN وتتمثل المهمة الهامة للمجتمع الدولي في ترجمة هذه الالتزامات الهامة إلى واقع عملي.
    Otro obstáculo mencionado es la carencia de mecanismos adecuados para aplicar la ley y el hecho de que los planes y políticas no se llevan a la práctica. UN وهناك عقبة أخرى ورد ذكرها في التقرير وهي عدم وجود آليات ملائمة لتنفيذ القانون وعدم ترجمة الخطط والسياسات إلى واقع عملي.
    Este despliega esfuerzos para llevar esa prioridad a la práctica, ya que la enseñanza desempeña una función decisiva en el desarrollo de todos los demás sectores. UN وترجمة هذه الأولوية إلى واقع عملي مسعى من المساعي التي تبذلها الحكومة، وهو ما يجعل التعليم بالغ الأهمية لتنمية جميع القطاعات الأخرى.
    Tenemos grandes esperanzas de que estos compromisos se transformen en realidad en un futuro cercano. UN ولدينا آمال كبيرة بأن تتحول هذه التعهدات إلى واقع عملي في المستقبل القريب.
    2. Hace suya la meta general de la estrategia de información y comunicaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas, que consiste en promover los principios, metas y objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y ayudar a convertirlos en una realidad concreta en los planos nacional, regional e internacional; UN ٢ - يؤيـــد الهدف الشامل لاستراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻹعلام والاتصال، الذي يتمثل في الترويج لمبادئ وأهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمساعدة على ترجمة هذه المبادئ واﻷهداف والغايات إلى واقع عملي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Ese es el reto que recae en los líderes: imaginar un futuro que valga la pena tener y luego traducir esa visión en una realidad práctica y actual. UN وهذا هو التحدي الذي تمثله القيادة: تخيل مستقبل جدير بالتحقيق ومن ثم تحويل تلك الرؤية إلى واقع عملي وموجود.
    Una forma de poner en práctica esta visión es el establecimiento de zonas económicas integradas, con parques industriales y servicios de transporte. UN 34 - وتمثل المناطق الاقتصادية المتكاملة، التي تشمل مناطق صناعية ومرافق نقل، إحدى طرائق تحويل هذه الرؤية إلى واقع عملي.
    La elaboración de directrices sobre socorro y reconstrucción sostenibles es un adelanto importante para convertir las deliberaciones y los debates en realidades prácticas. UN 35 - إن وضع المبادئ التوجيهية بشأن تحقيق الاستدامة للإغاثة وإعادة التعمير هي خطوة مهمة في تحويل المناقشات والمناظرات إلى واقع عملي.
    A fin de llevar a la práctica sus compromisos, los Estados Miembros han elaborado estrategias, programas y proyectos y los han incorporado a sus políticas de desarrollo socioeconómico en general. UN وبغية تحويل هذه الالتزامات إلى واقع عملي طورت الدول اﻷعضاء استراتيجياتها وبرامجها ومشروعاتها، وضمنتها في سياساتها اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة.
    Hemos escuchado también otro tipo de comentarios, como el que este proyecto de resolución o iniciativa no se llevará a la práctica hasta que no se concrete la paz y que, incluso cuando ello ocurra, también habrá que someter a prueba esa paz antes de hacer realidad la iniciativa. UN واستمعنا أيضا إلى أنواع أخرى من الملاحظات، منها - مثلا - أن مشروع القرار هذا، أو هذه المبادرة لن تترجم إلى واقع عملي ما لم يتحقق السلام، وأنه، حتى في هذه الحالة، ينبغي اختبار السلام أيضا قبل أن تصبح هذه المبادرة واقعا.
    La ubicación, la antigüedad y los recursos destinados a los expertos en cuestiones de género, así como su acceso directo a los niveles más altos de la administración y la adopción de decisiones y a todos los procesos de formulación de políticas y programas, son esenciales para llevar a la práctica el mandato relativo a la incorporación de la perspectiva de género. UN ويتسم موقع خبراء قضايا الفوارق بين الجنسين، وأقدميتهم، ومواردهم، وإمكانية وصولهم المباشر إلى أعلى مستويات اﻹدارة وصنع القرارات، وإلى جميع العمليات المتعلقة بصنع القرارات والبرمجة، بأهمية بالغة في ترجمة الولاية المتعلقة بدمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية إلى واقع عملي.
    La historia del género humano es en cierta forma un relato de cómo la gente llega a ponerse de acuerdo en principios de valor general tras grandes discrepancias y enfrentamientos, sólo para constatar que le esperan por delante similares o mayores esfuerzos para llevar tales principios a la práctica. UN وتاريخ البشرية هو بشكل ما سردُ للكيفية التي استطاع بها الناس الوصول إلى مبادئ ذات قيمة عامة بعد خلافات ومواجهات كبيرة، ليجدوا أنفسهم بعد ذلك أمام جهود مماثلة وربما تكون أكبر لتحويل هذه المبادئ إلى واقع عملي.
    43. Así pues, la aportación de los derechos humanos es muy necesaria para llevar a la práctica el Marco de Acción de Dakar, empezando por el propio lenguaje. UN 43- ومن ثم، فإن الحاجة ماسة للغاية إلى مدخلات حقوق الإنسان من أجل ترجمة إطار عمل داكار إلى واقع عملي انطلاقاً من التعابير المستخدمة ذاتها.
    El presente informe tiene por fin estimular el diálogo y el debate entre los gobiernos, las autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat durante el 21º período de sesiones del Consejo de Administración sobre el modo de llevar a la práctica la experiencia adquirida y las ideas practicables. UN ويهدف هذا التقرير إلى تحفيز الحوار والمناقشات بين الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين وفيما بينهم أثناء الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة بشأن كيفية تحويل الدروس المستفادة والأفكار القابلة للتطبيق إلى واقع عملي.
    Tener un carácter transformador como forma inicial de llevar a la práctica las repercusiones del documento final de Río+20, en lugar de procurar mejoras incrementales; UN (أ) أن تكون ذات طابع تحويلي باعتبارها التحويل الأولى إلى واقع عملي لانعكاسات نتائج ريو+20 بدلاً من طلب تحسينات إضافية؛
    Tener un carácter transformador como forma inicial de llevar a la práctica las repercusiones del documento final de Río+20 en lugar de procurar mejoras incrementales; UN (أ) أن تكون ذات طابع تحويلي باعتبارها التحويل الأولي إلى واقع عملي لانعكاسات نتائج ريو+20 بدلاً من طلب تحسينات إضافية؛
    Pero tales declaraciones no se han transformado en realidad. Permítaseme dar un ejemplo. UN ولكـــن هذه البيانات لم تدعمها إجراءات تحولها إلى واقع عملي.
    Lo que falta, por tanto, no es una visión o planes y programas, sino la voluntad de plasmarlos en realidad. UN لذلك لا تعوزنا الرؤية أو مجموعة الخطط والبرامج، وإنما تعوزنا اﻹرادة الحاضرة لترجمة هذه الخطط والبرامج إلى واقع عملي.
    2. Hace suya la meta general de la estrategia de información y comunicaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas que consiste en promover los principios, metas y objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y ayudar a convertirlos en una realidad concreta en los planos nacional, regional e internacional; UN ٢ - يؤيـــد الهدف الشامل لاستراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻹعلام والاتصال، الذي يتمثل في الترويج لمبادئ وأهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمساعدة على ترجمة هذه المبادئ واﻷهداف والغايات إلى واقع عملي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    2. Hace suya la meta general de la estrategia de información y comunicaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas que consiste en promover los principios, metas y objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y ayudar a convertirlos en una realidad concreta en los planos nacional, regional e internacional; UN ٢ - يؤيد الهدف الشامل لاستراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻹعلام والاتصال، الذي يتمثل في الترويج لمبادئ وأهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمساعدة على ترجمة هذه المبادئ واﻷهداف والغايات إلى واقع عملي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    En vista de que la Convención iba a entrar pronto en vigor, varios representantes dijeron que los Estados Miembros debían centrarse en transformar este instrumento en una realidad práctica gracias a su aplicación y efectivo seguimiento por la Conferencia de los Estados Partes. UN ونظرا لبدء نفاذ الاتفاقية الوشيك، شدّد عدّة ممثّلين على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تركّز اهتمامها على تحويل هذا الصك إلى واقع عملي من خلال تنفيذه ومتابعته من قبل مؤتمر الدول الأطراف متابعة فعّالة.
    La Declaración de Principios firmada en septiembre del año pasado debe ser transformada, mediante su pleno cumplimiento, en una realidad práctica que afecte la vida cotidiana del pueblo. UN إن إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر الماضي يجب أن يتحول، بالامتثال الكامل ﻷحكامه، إلى واقع عملي يشعر به الناس في حياتهم اليومية.
    10. El Grupo de Expertos consideró que existe la necesidad imperiosa de prestar más atención a la elaboración del contenido normativo del derecho a una vivienda adecuada y a la adopción de medidas para poner en práctica o hacer operativo el derecho. UN ٠١- ويرى اجتماع فريق الخبراء أن هناك حاجة ماسة إلى منح اهتمام اضافي لوضع المحتوى المعياري للحق في السكن الملائم، وللتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تنفيذ، هذا الحق، أو ترجمته إلى واقع عملي.
    74. El Subcomité expresa su disposición a prestar ayuda al MNP, en la medida de su capacidad, para lograr el objetivo común de prevenir la tortura y los malos tratos y para convertir los compromisos en materia de prevención en realidades prácticas. UN 74- واللجنة الفرعية مستعدة لمساعدة الآلية الوقائية الوطنية، قدر إمكانها، لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة ومن خلال ترجمة الالتزامات إلى واقع عملي. المرفق الأول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more