"إلى وضع معايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • a establecer normas
        
    • establecer criterios
        
    • elaborar normas
        
    • al establecimiento de normas
        
    • a que establezcan puntos de referencia
        
    • de establecer normas
        
    • la elaboración de normas
        
    • que establezcan las bases
        
    • que se elaboraran normas
        
    • a que formulase criterios
        
    • establecerse criterios de
        
    • que se establecieran criterios
        
    • a que establezca puntos de referencia
        
    • para establecer normas
        
    Sin embargo, es necesario superar esas divergencias para poder llegar a establecer normas internacionales. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي تجاوز هذه الاختلافات إذا أريد التوصل إلى وضع معايير دولية.
    Se examinaron las políticas, las operaciones y el desempeño de la policía y se hicieron recomendaciones encaminadas a establecer normas policiales acordes con las internacionalmente aceptadas. UN وبحثت المراجعة سياسات الشرطة وعملياتها وأداءها وقدمت توصيات تهدف إلى وضع معايير للشرطة مقبولة دولياً.
    A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي.
    Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. UN والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع.
    La Comisión Consultiva apoya el proyecto de la Secretaría encaminado al establecimiento de normas amplias para cada categoría de equipo; deberían tomarse medidas provisionales hasta que se terminara el proyecto. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية مشروع اﻷمانة العامة الذي يهدف إلى وضع معايير شاملة لكل فئة من المعدات؛ وسيتم تنفيذ تدابير مؤقتة وذلك رهنا باتمام المشروع.
    50. Una vez establecidos los indicadores apropiados en relación con el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15, se invita a los Estados Partes a que establezcan puntos de referencia nacionales apropiados respecto a cada indicador. UN 50- والدول الأطراف مدعوة، بعد تحديد المؤشرات الملائمة المتعلقة بأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15، إلى وضع معايير وطنية ملائمة فيما يتعلق بكل مؤشر.
    Se subrayó la importancia de los mediadores cualificados, así como la necesidad de establecer normas nacionales de justicia restaurativa. UN وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية.
    Es más, el proyecto de guía para la incorporación de esta Ley Modelo no sólo será de utilidad para los poderes ejecutivos y los legisladores nacionales a los efectos de la elaboración de normas jurídicas, sino que revestirá también gran interés para los jueces, los abogados en ejercicio y los académicos en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فمشروع الدليل التشريعي ﻹدماج هذا القانون النموذجي لن يخدم السلطات التنفيذية والمشرع الوطني في جهودهم الرامية إلى وضع معايير قانونية وحسب، بل سيكون له أهمية كبرى عند القضاة والممارسين والجامعيين في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    58. Una vez identificados los pertinentes indicadores del derecho a la salud, se pide a los Estados Parte que establezcan las bases nacionales de referencia apropiadas respecto de cada indicador. UN 58- وبعد تحديد المؤشرات الملائمة للحق في الصحة، تُدعى الدول الأطراف إلى وضع معايير وطنية ملائمة تتصل بكل مؤشر من المؤشرات.
    Con la colaboración de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, el Centro de Prevención de la Delincuencia Internacional, pese a la modestia de sus recursos, ha desempeñado una función de primer plano en la preparación de un programa destinado a establecer normas a nivel nacional y un marco de acción a nivel internacional. UN ويقوم مركز منع الجريمة الدولية، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبالرغم من قلة موارده، بدور أساسي في السعي إلى وضع معايير على الصعيد الوطني وإطار عمل على الصعيد الدولي.
    Además, el Consejo de Ministros aprobó una política nacional en favor de la igualdad entre los géneros encaminada, por una parte, a emprender proyectos de desarrollo a nivel local, regional y nacional que tengan en cuenta la problemática de género y, por otra parte, a establecer normas jurídicas que incorporen ampliamente esta cuestión, y asignando recursos suficientes para lograrlo. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس الوزراء سياسة وطنية تؤيد المساواة بين الجنسين ترمي من ناحية إلى إقامة مشاريع إنمائية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني مع وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار، وترمي من ناحية أخرى إلى وضع معايير قانونية تفسح مجالا واسعا لهذه المسألة، من خلال تخصيص موارد كافية لهذا الغرض.
    c) Aspirar a establecer normas mundiales y una reputación de excelencia; y UN (ج) التطلع إلى وضع معايير عالمية وتحقيق سمعة ممتازة؛
    Sería demasiado ambicioso redactar normas que parecen apuntar a establecer normas uniformes en ámbitos en que los sistemas nacionales o regionales difieren; la Comisión debe centrarse, en cambio, en las cuestiones para las cuales el derecho internacional estipula normas determinadas. UN وقد يكون مطمحا مبالغا فيه صياغة قواعد تبدو وكأنها ترمي إلى وضع معايير موحدة في مجالات تتباين فيها النُظُم الوطنية أو الإقليمية؛ وينبغي أن تركز اللجنة عوضا عن ذلك على القضايا التي وفَّر لها القانون الدولي بعض المعايير.
    Más de 150 países están participando en procesos regionales y ecorregionales para establecer criterios e indicadores de ordenación sostenible de los bosques. UN ويشارك أكثر من 150 بلدا في العمليات الإقليمية والعمليات الإقليمية الإيكولوجية الرامية إلى وضع معايير ومؤشرات للإدارة المستدامة للغابات.
    Por ejemplo, los países nórdicos han establecido un grupo de trabajo que busca elaborar normas comunes, y colaboran en esferas concretas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان الشمال الأوروبي فريقاً عاملاً يهدف إلى وضع معايير مشتركة والتعاون في مجالات محددة.
    Sería también contraria al espíritu de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que exhortan al establecimiento de normas que gocen del apoyo más amplio posible. UN كما أنه يتعارض مع روح القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والتي تدعو إلى وضع معايير تحظى بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    50. Una vez establecidos los indicadores apropiados en relación con el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15, se invita a los Estados Partes a que establezcan puntos de referencia nacionales apropiados respecto a cada indicador. UN 50- والدول الأطراف مدعوة، بعد تحديد المؤشرات الملائمة المتعلقة بأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15، إلى وضع معايير وطنية ملائمة فيما يتعلق بكل مؤشر.
    Estamos convencidos de que la necesidad de establecer normas internacionales para la transferencia de armas convencionales y municiones es cada vez más apremiante. UN ونحن مقتنعون بأن الحاجة إلى وضع معايير دولية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية والذخيرة تزداد إلحاحا.
    Esto, sumado a la consabida vulnerabilidad especial de las personas privadas de libertad frente a la actuación del Estado y sus consecuencias, ha dado lugar a la elaboración de normas internacionales con objeto de afrontar los problemas de la estigmatización, la indiferencia y la marginación que con tanta frecuencia caracterizan la educación en los establecimientos penitenciarios. UN وأدى ذلك، مقترناً بالتسليم بخضوع المحتجزين إلى إجراءات الدولة وما يترتب عليها من تبعات، إلى وضع معايير دولية تهدف إلى التصدي لتحديات الوصم واللامبالاة والتهميش التي غالباً ما تواجه التعليم أثناء الاحتجاز.
    58. Una vez identificados los pertinentes indicadores del derecho a la salud, se pide a los Estados Parte que establezcan las bases nacionales de referencia apropiadas respecto de cada indicador. UN 58- وبعد تحديد المؤشرات الملائمة للحق في الصحة، تُدعى الدول الأطراف إلى وضع معايير وطنية ملائمة تتصل بكل مؤشر من المؤشرات.
    Se pidió que se elaboraran normas para la certificación de los emplazamientos y se observó que la industria estaba trabajando en ello. UN ودعا المشاركون إلى وضع معايير لإصدار شهادات للموقع ولوحظ أن قطاع الصناعة يعمل على إعداد مثل هذه المعايير.
    El Comité Permanente además pidió al ACNUR que tomase medidas para mejorar la transparencia en la ejecución de esta nueva categoría presupuestaria. Exhortó al ACNUR a que formulase criterios más claros para la gestión de dicha categoría y lo autorizó a introducir un cargo en concepto de gastos generales del 7%, efectivo a partir de la fecha de la decisión del Comité, que se deduciría de las contribuciones a la categoría presupuestaria propuesta. UN وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً بأن تتخذ المفوضية خطوات لتعزيز الشفافية في استخدام هذه الفئة الجديدة؛ ودعت المفوضية إلى وضع معايير أوضح لإدارة هذه الفئة؛ وأذنت للمفوضية بتقاضي رسم إداري بنسبة 7 في المائة اعتباراً من تاريخ قرار اللجنة، على أن يخصم من المساهمات في فئة الميزانية المقترحة.
    En esas circunstancias, corresponderá a la Asamblea General decidir si deben establecerse criterios de aplicación general o si la cuestión de la financiación de los institutos o centros regionales con cargo al presupuesto ordinario debe seguir decidiéndose caso por caso, teniendo en cuenta las circunstancias y consideraciones especiales que concurran en cada caso. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين على الجمعية العامة أن تقرر ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى وضع معايير للتطبيق العام، أو ما إذا كان ينبغي الاستمرار في البت في مسألة تقديم دعم من الميزانية العادية إلى المعاهد/المراكز اﻹقليمية على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الظروف والاعتبارات الخاصة التي قد ترتبط بكل حالة.
    Dicho país pidió que se establecieran criterios sólidos para garantizar que se prestara apoyo solamente a los países con verdaderas deficiencias en materia de conocimientos especializados. UN ودعا إلى وضع معايير صارمة تضمن وصول الدعم فقط إلى البلدان التي تعاني من فجوات حقيقية في الخبرة الفنية. التكاليف الإضافية
    Se invita al Estado Parte a que establezca puntos de referencia a este respecto que puedan servir de base para el diálogo con el Comité durante el próximo examen periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء الاستعراض الدوري القادم.
    para establecer normas válidas y útiles es imprescindible considerar la cadena de suministros en su totalidad. UN والسبيل الوحيد إلى وضع معايير صالحة ومفيدة هو أخذ كامل سلسلة التوريد في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more