La violencia contra los trabajadores humanitarios limita enormemente su movilidad sobre el terreno, a menudo da lugar a la suspensión y, en ocasiones, el cese de las actividades de asistencia, y pone en peligro el bienestar de cientos de miles de personas. | UN | فالعنف الذي يمارس ضد هؤلاء العاملين يحد بشكل كبير من قدرتهم على الحركة على أرض الميدان، وكثيرا ما يؤدي إلى تعليق أنشطة المساعدة، بل وأحيانا إلى وقفها كليا، ويعرّض رفاه مئات الآلاف من الناس للخطر. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia sexual cometidos en el contexto de un conflicto armado y vinculados con éste. | UN | إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والمرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً. |
Condena de los ataques contra los trabajadores de asistencia humanitaria y de la obstaculización intencional del acceso humanitario, y pedido de que cesen | UN | يدين الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية ويدعو إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية |
1. Condena todos los actos de violencia y hace un llamamiento para que se les ponga fin de inmediato; | UN | ١ - يُدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقفها على الفور؛ |
Una vez más reitero mi condena inequívoca de los ataques indiscriminados con cohetes lanzados desde Gaza contra Israel y pido su cese inmediato. | UN | ومرة أخرى، أدين بشكل قاطع هذه الهجمات الصاروخية العشوائية من غزة على إسرائيل، وأدعو إلى وقفها تماماً. |
La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. | UN | وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | - إدانة الاعتداءات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها فورا. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia sexual cometidos en el contexto de un conflicto armado y vinculados con éste. | UN | إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والأعمال المرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً. |
Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia o de los abusos cometidos contra civiles en situaciones de conflicto armado que constituyen una violación de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | إدانة أعمال العنف والتعسف التي ترتكب بحق المدنيين في أوضاع النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا. |
Condena de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, y pedido de que cesen | UN | يدين انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين ويدعو إلى وقفها |
Condena de las infracciones cometidas contra niños, y pedido de que cesen | UN | إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها |
1. Condena todos los actos de violencia y hace un llamamiento para que se les ponga fin de inmediato; | UN | ١ - يُدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقفها على الفور؛ |
1. Condena todos los actos de violencia y hace un llamamiento para que se les ponga fin en forma inmediata; | UN | ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقفها على الفور؛ |
a) Condenar sistemáticamente todos los actos de violencia y otras formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra el personal humanitario y pedir su cese inmediato; | UN | (أ) الاستمرار في إدانة كل أعمال العنف وغيره من أشكال الترهيب الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وعلى الدعوة إلى وقفها فورا، |
La FPNUL ha seguido expresando su protesta por todas esas violaciones del espacio aéreo y ha exhortado a las autoridades de Israel a ponerles fin inmediatamente. | UN | وقد واصلت اليونيفيل الاحتجاج على كل الانتهاكات الجوية ودعت السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
Consideraron tales medidas inaceptables e hicieron un llamado a su cesación inmediata.” | UN | وهم يعتبرون تلك التدابير غير مقبولة ويدعون إلى وقفها على الفور " . |
La FPNUL protestó por todas las violaciones del espacio aéreo ante las Fuerzas de Defensa de Israel y exhortó a las autoridades a que les pusieran fin de inmediato. | UN | وقد احتجت اليونيفيل لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على جميع الانتهاكات الجوية، ودعت السلطات إلى وقفها فورا. |
Tenemos que detenerlos. Podemos ir a matar el ganado área más adelante, | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى وقفها. |
La FPNUL protestó por todas las violaciones del espacio aéreo ante las Fuerzas de Defensa de Israel e instó a las autoridades a que cesaran inmediatamente esas violaciones. | UN | وقد احتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية لجيش الدفاع الإسرائيلي، ودعت السلطات إلى وقفها فوراً. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las mencionadas violaciones y exijo que cesen de inmediato. | UN | وأُعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات المذكورة آنفا، وأدعو إلى وقفها فورا. |