"إلى وقف إطلاق النار" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cesación del fuego
        
    • la cesación del fuego
        
    • el alto el fuego
        
    • un cese del fuego
        
    • un alto el fuego
        
    • al cese del fuego
        
    El Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. UN وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات.
    Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. UN وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها.
    Han demostrado que lo que les interesa no es una cesación del fuego sino utilizar el llamamiento en pro de una cesación del fuego para internacionalizar un conflicto interno. UN واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي.
    Es preciso que se restablezca la cesación del fuego y que cesen de inmediato todas las hostilidades. UN ومن الضروري العودة إلى وقف إطلاق النار والتوقف الفوري عن اﻷعمال القتالية.
    De la misma manera, la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo decretó la cesación del fuego por razones humanitarias en más de tres ocasiones. UN وعلى نفس المنوال، دعا تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو إلى وقف إطلاق النار ﻷسباب إنسانية أكثر من ثلاث مرات.
    Los miembros del Consejo exhortaron a distender la situación, restablecer la calma y reinstaurar el alto el fuego de noviembre de 2012. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تهدئة الوضع، واستعادة الهدوء والعودة إلى وقف إطلاق النار المتفق عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    El Consejo instó a que se declarara una cesación del fuego y a que se diera una pronta solución al conflicto mediante la negociación entre las partes. UN ودعا المجلس إلى وقف إطلاق النار وإيجاد حل مبكر للصراع من خلال المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة.
    Esperaba que se tomaran medidas que condujeran a una cesación del fuego y a poner fin a las matanzas. UN وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل.
    Prioridad entre las prioridades sigue siendo la búsqueda de una cesación del fuego. UN 13 - يظل السعي إلى وقف إطلاق النار في مقدمة الأولويات.
    Los miembros del Consejo pidieron enérgicamente una cesación del fuego y destacaron que esa era la máxima prioridad. UN وشدد أعضاء المجلس على الدعوة إلى وقف إطلاق النار. وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى.
    Al final, el Consejo de Seguridad se redimió ordenando una cesación del fuego en el Líbano. UN وأصلح مجلس الأمن خطأه في نهاية المطاف بالدعوة إلى وقف إطلاق النار في لبنان.
    Esa población necesita la cesación del fuego y que las negociaciones comiencen ahora. UN فسكان كوسوفو في حاجة إلى وقف إطلاق النار وفي حاجة إلى إجراء مفاوضات تبدأ اﻵن.
    Eritrea considera que exigir la cesación del fuego es una recompensa y una forma de bendecir la agresión. UN وتعتبر إريتريا الدعوة إلى وقف إطلاق النار بمثابة مكافأة وإجراء لمباركة عدوانها.
    No obstante, Israel está ejerciendo moderación a fin de que sus esfuerzos puedan lograr la cesación del fuego. UN ومع ذلك فإن إسرائيل سوف تتحلى بضبط النفس لكي تتيح لجهودها الرامية إلى وقف إطلاق النار فرصة النجاح.
    No hay tiempo que perder: ha llegado el momento de emprender una acción concertada para lograr la cesación del fuego y la paz. UN إن الوقت قد أزف؛ فالآن هو وقت العمل المشترك للتوصل إلى وقف إطلاق النار وتحقيق السلام.
    Vimos que ciertas Potencias prácticamente inmovilizaron al Consejo de Seguridad para que no pudiera, siquiera, hacer un llamamiento a la cesación del fuego. UN ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار.
    No obstante, la Misión ha contribuido a la protección de los civiles y ha facilitado la entrega de la ayuda en los lugares a los que se desplazaron los afectados, ha apoyado las iniciativas de reconciliación y ha mantenido el contacto con los grupos armados para exhortarlos a que aceptaran el alto el fuego y el acceso sin trabas. UN وعلى الرغم من ذلك، ساهمت البعثة في حماية المدنيين ويسرت إيصال المعونة إلى المواقع التي نزح إليها السكان، كما دعمت جهود المصالحة وأشركت الجماعات المسلحة من أجل الدعوة إلى وقف إطلاق النار وكفالة الوصول دون معوقات.
    El segundo brote de violencia entre comunidades en el estado de Rakhine y el retraso en la firma de un alto el fuego en la zona de conflicto del estado de Kachin son cuestiones particularmente preocupantes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص اندلاع أعمال العنف الطائفية الثانية في ولاية راخين والتأخر الحاصل في التوصل إلى وقف إطلاق النار في منطقة النزاع بولاية كاشين.
    En esta situación, resultan condenados a fracasar los llamamientos al cese del fuego o de la violencia como requisito previo para reanudar las conversaciones entre israelíes y palestinos. UN وفي هذه الحالة، بات محكوماً بالفشل على الدعوات إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more