"إلى وقف دائم لإطلاق النار" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cesación del fuego permanente
        
    • un alto el fuego permanente
        
    • una cesación del fuego duradera
        
    • a una cesación permanente del fuego
        
    • una cesación del fuego estable
        
    • de una cesación del fuego
        
    • un alto el fuego duradero
        
    • la cesación del fuego permanente
        
    • el cese del fuego de forma duradera
        
    • un alto el fuego sostenible
        
    La FPNUL ha creado una zona operacional estable como base sobre la que fundar los esfuerzos internacionales para revitalizar el proceso político que conduciría a una cesación del fuego permanente. UN وتمكّنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة من إيجاد منطقة مستقرة للعمليات كقاعدة للجهود الدولية لإعادة إحياء العملية السياسية المفضية إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    A medida que se acerca el primer aniversario del comienzo de las hostilidades que estallaron en 2006, lamento que no hayamos podido lograr una cesación del fuego permanente entre Israel y el Líbano. UN 64 - وباقترابنا من موعد الذكرى السنوية الأولى للأعمال القتالية التي اندلعت في عام 2006، أشعر بالأسف لعجزنا عن التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان.
    En el informe se proponen también medidas que las partes podrían adoptar para acercarse a una cesación del fuego permanente y lograr una solución a largo plazo del conflicto entre Israel y el Líbano. UN ويتضمن التقرير أيضا اقتراحات بالتدابير التي يمكن أن يتخذها الطرفان في اتجاه التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد بين إسرائيل ولبنان.
    También mencionó que no se habían logrado progresos sustantivos en cuanto al objetivo de un alto el fuego permanente. UN وذكر أيضا أنه لم يُحرز أي تقدم جوهري بشأن هدف التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Exhorto a todas las partes a que hagan cuanto sea posible para asegurar que se mantenga la cesación de las hostilidades y que ésta se transforme en una cesación del fuego duradera. UN وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    La Conferencia hizo suyo el proyecto de documento de Doha como base para llegar a una cesación permanente del fuego, un acuerdo de paz amplio con inclusión de todas las partes y una paz y estabilidad sostenibles en Darfur. UN أقر المؤتمر مشروع وثيقة الدوحة كأساس للوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار وتسوية سلمية شاملة تضم الجميع وسلام واستقرار مستدامين في دارفور.
    Los miembros señalaron la necesidad de lograr una cesación del fuego estable, cumplir las disposiciones de las resoluciones del Consejo 1850 (2008) y 1860 (2009), y abrir los cruces fronterizos de Gaza para permitir la entrada de más asistencia humanitaria y bienes y materiales esenciales. UN ووجه انتباه الأعضاء إلى ضرورة التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتنفيذ أحكام قراري المجلس 1850 (2008) و 1860 (2009) وفتح المعابر على حدود غزة للسماح بدخول المعونة الإنسانية والسلع والمواد الأساسية.
    Tras la sesión, el Consejo aprobó un comunicado de prensa en el que pidió a todas las partes que llegaran a una cesación del fuego permanente y a un acuerdo general de paz a la mayor brevedad posible sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN وبعد الجلسة، اعتمد المجلس بيانا صحفيا يدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام شامل في أقرب وقت ممكن على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Expresamos nuestra esperanza de que las gestiones en curso que realizan todas las partes interesadas, con quienes el Presidente Mahmoud Abbas participa activamente, lograrán una cesación del fuego permanente a fin de evitar la pérdida de vidas humanas inocentes. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي الجهود الحالية من جانب جميع الأطراف، بمشاركة فعالة من الرئيس محمود عباس، إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار تجنبا للمزيد من الخسائر في أرواح البشر الأبرياء.
    La Comisión espera que las negociaciones de paz incluyan pronto a otros participantes en el conflicto, así como a la sociedad civil; sin embargo, sigue profundamente preocupada por la falta de una cesación del fuego permanente y por los abusos graves y persistentes cometidos contra el derecho internacional humanitario a pesar del proceso de paz en marcha. UN وتتوقع اللجنة أن تشمل جهود السلام قريباً جهات أخرى في النزاع، فضلاً عن المجتمع المدني. بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء عدم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإزاء الانتهاكات الجسيمة والمستمرة للقانون الإنساني الدولي رغم عملية السلام الجارية.
    :: El Gobierno de Burundi se felicita del éxito de la reunión de Libreville, que ha dado origen al compromiso que se espera irreversible de la CNDD - FDD de poner fin a la violencia, prioridad de las prioridades, y de negociar una cesación del fuego permanente. UN :: يساور حكومة بوروندي الاغتباط إزاء نجاح لقاء ليبرفيل في إقناع المجموعة المذكورة بالتعهد بوقف أعمال العنف، وهو أولى الأولويات، وبالتفاوض للوصــــول إلى وقف دائم لإطلاق النار. ونأمل أن يكون هذا التعهد نهائيا لا رجعة فيه.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve la necesidad de que se realicen mayores progresos en relación con todos los principios y elementos requeridos para lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo establecido en la resolución 1701 (2006). UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع المبادئ والعناصر اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المحدد في القرار 1701.
    La estabilidad y la seguridad no pueden mantenerse a menos que una cesación del fuego permanente sustituya la precaria situación actual de cesación de las hostilidades. UN 27 - وما زال يتعين القول إنه لا يمكن المحافظة على الاستقرار والأمن ما لم يتم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار كي يحل محل وقف الأعمال العدائية المحفوف بالمخاطر.
    Además, dejó en claro que, durante la fase activa del conflicto, la parte armenia ignoró deliberadamente los llamamientos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que cesaran de inmediato las acciones militares y las hostilidades con miras a establecer un alto el fuego permanente. UN وعلاوة على ذلك، فقد أوضح أن الجانب الأرمني هو الذي تجاهل عن قصد، في مرحلة العمليات العسكرية النشطة من النزاع، مطلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالوقف الفوري لجميع الأعمال القتالية والعدائية من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Aliento a ambos países a que estudien vías para avanzar hacia los objetivos de conseguir un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo. UN وأشجعهما على النظر في السبل الكفيلة بإحراز تقدم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد.
    En consecuencia, un elemento central del examen estratégico fue el proceso del dialogo estratégico como medio de afianzar, no solo la capacidad de las Fuerzas Armadas Libanesas para asumir mayores responsabilidades de seguridad en el Líbano meridional y las aguas territoriales libanesas, sino también como medios para que las Fuerzas Armadas Libanesas pudieran avanzar hacia un alto el fuego permanente. UN وبناء على ذلك، ركز الاستعراض الاستراتيجي أساسا على عملية الحوار الاستراتيجي كأداة لتعزيز ليس فقط قدرات القوات المسلحة اللبنانية للاضطلاع بمسؤوليات أمنية أكبر في جنوب لبنان وفي المياه الإقليمية اللبنانية، بل وكأداة لتمكين القوات المسلحة اللبنانية من التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Para que aumente la confianza en el proceso de paz es importante que se logre una cesación del fuego duradera y que todos los interesados hagan cuanto esté a su alcance para aplicar las disposiciones del Acuerdo. UN وبغيـة بناء الثقة في عملية السلام، فمن الأهمية بمكان التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وبذل كل أصحاب المصلحة قصارى الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Casi tres años después de la aprobación de la resolución 1701 (2006), ésta sigue siendo el mejor proyecto de que disponen las partes para pasar del actual estado de cesación de las hostilidades a una cesación permanente del fuego y una solución a largo plazo. UN 84 - ولا يزال القرار 1701 (2006)، بعد مضي ثلاث سنوات تقريبا على اعتماده، أفضل مخطط متاح للطرفين من أجل الانتقال من الوضع الراهن المتمثل في وقف الأعمال العدائية إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل.
    Los miembros señalaron la necesidad de lograr una cesación del fuego estable, cumplir las disposiciones de las resoluciones del Consejo 1850 (2008) y 1860 (2009) y abrir los cruces fronterizos de Gaza para permitir la entrada de más asistencia humanitaria y bienes y materiales esenciales. UN وأشار الأعضاء إلى ضرورة التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتنفيذ أحكام قراري المجلس 1850 (2008) و 1860 (2009) وفتح المعابر على حدود غزة للسماح بدخول المعونة الإنسانية والسلع والمواد الأساسية.
    A fin de restaurar la calma, el Gobierno envió unidades del ejército nacional a la zona en cuestión, mientras que los líderes religiosos y los jefes tribales intentaron conseguir un alto el fuego duradero. UN وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    En asociación con las Fuerzas Armadas del Líbano, y con el compromiso y las contribuciones de los países que aportan contingentes y fuerzas marítimas, la FPNUL ha sido un sólido elemento disuasorio frente a la reanudación de las hostilidades y ha sentado las bases sobre las que construir un proceso para alcanzar la cesación del fuego permanente. UN 61 - وإن القوة المؤقتة، بالشراكة مع الجيش اللبناني وبفضل التزام ومساهمات البلدان المساهمة بقوات ووحدات بحرية، تشكل رادعا قويا لتجدد الأعمال القتالية وتضع الأساس الذي يمكن بل ويجب أن تقوم عليه عملية تفضي إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    La última resolución del Consejo de Seguridad fue aprobada en noviembre de 1993, y hasta mayo de 1994 no se estableció un alto el fuego sostenible. UN وكان مجلس الأمن قد اتخذ آخر تلك القرارات في تشرين الثاني/نوفمبر 1993، ولم يتم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار إلا في أيار/مايو 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more