"إلى وقف لإطلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cesación del
        
    • la cesación del
        
    • un alto el
        
    • en un alto
        
    • de un alto
        
    La evaluación de la misión es que existen graves obstáculos para lograr una cesación del fuego e incluso para disminuir la violencia de manera rápida. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    En todo momento, el Presidente Arafat ha persistido en sus intentos de engañar al mundo diciendo que estaba empeñado en lograr una cesación del fuego. UN وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En esa ocasión el objetivo de la misión era lograr una cesación del fuego entre las partes. UN وكان هدف تلك البعثة هو التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الأطراف المتحاربة.
    Sólo una vez conseguida la cesación del fuego se podría aplicar el Acuerdo y establecer las instituciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه لن يتسنى تنفيذ الاتفاق وإنشاء مؤسسات انتقالية إلا بعد التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Al final, la Fuerza Provisional consiguió la cesación del fuego. UN ونجحت اليونيفيل في آخر المطاف في التوسط للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En esos enfrentamientos, que duraron tres días hasta que se logró un alto el fuego, murieron unas 48 personas. UN وتلا ذلك اشتباكات استمرت لثلاثة أيام حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار. وأسفر ذلك عن مقتل 48 شخصا.
    El hecho de que no se haya declarado una cesación del fuego ha supuesto un constante sufrimiento para la población inocente de Burundi. UN ويعني عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار استمرار المعاناة لمواطني بوروندي البسطاء العُزل.
    Egipto siguió desplegando actividades en las gestiones sobre una cesación del fuego entre las facciones palestinas en la Franja de Gaza. UN وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة.
    Ello refuerza la urgente necesidad de establecer una cesación del fuego y poner en marcha un proceso político efectivo. UN ويعزز ذلك الحاجة الماسة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية فعالة.
    Además de destacar la importancia de ese acuerdo, el Secretario General Adjunto subrayó que Jartum había vuelto a confirmar la necesidad de una cesación del fuego y de un proceso político inclusivo. UN وإضافة إلى التشديد على أهمية هذا الاتفاق، شدد وكيل الأمين العام على أن الخرطوم أعادت تأكيد الحاجة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية تشمل جميع الأطراف.
    Al tiempo que se declaró que los actos de violencia por cualquiera de las partes perjudicarían el diálogo político, en la Reunión de Malta se respaldaron todos los esfuerzos a favor de una cesación del fuego. UN ورغم التأكيد في اجتماع مالطة على أن أعمال العنف من أي من الجانبين تلحق الضرر بالحوار السياسي، أعرب الاجتماع أيضا عن دعمه لجميع الجهود التي تبذل للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Los miembros del Consejo tuvieron un intercambio de opiniones sobre la forma de lograr una cesación del fuego. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Lograr una cesación del fuego es una cosa; garantizar que sea duradera es otra muy distinta. UN ولكن التوصل إلى وقف لإطلاق النار شيء وضمان استمراره شيء آخر تماما.
    Informó de que, pese a que en fecha reciente se habían adoptado algunas medidas de carácter político, se necesitaba con urgencia una cesación del fuego y un acuerdo negociado del conflicto. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    Los acuerdos -- incluso los concertados inicialmente con un objetivo limitado, como el de lograr una cesación del fuego -- deben ampliarse progresivamente para permitir una participación más amplia de los ciudadanos. UN وينبغي في التسويات، حتى في تلك التي تبرم في البدء لغرض محدود مثل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، أن تتوسع تدريجيا لتمكين مشاركة قطاع أوسع من المواطنين.
    Por último los Países Bajos apoyan las iniciativas en curso, especialmente las del Secretario General, encaminadas a lograr la cesación del fuego. UN أخيرا، تدعم هولندا الجهود المتواصلة حاليا، وخاصة تلك التي يقوم بها الأمين العام، وتهدف إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    El Gobierno ha hecho un llamamiento para que se establezca una cesación del fuego e incluso en varias oportunidades ha declarado unilateralmente la cesación del fuego para crear condiciones favorables para acabar con las hostilidades. UN وقال إن حكومة بلده دعت إلى وقف لإطلاق النار، وأعلنت في مناسبات عديدة عن وقف إطلاق النار من جانب واحد بغية إيجاد ظروف مواتية لوضع حد للأعمال العدائية.
    En espera de la cesación del fuego pueden realizarse cierto número de actividades preparatorias para la transición. UN 4 - يجب القيام بعدد معيّن من الأنشطة التحضيرية للفترة الانتقالية بانتظار التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Los terroristas llevaron a cabo este atentado en plenas negociaciones internacionales para alcanzar un alto el fuego. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    No han tenido éxito varias iniciativas de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC), apoyadas por las Naciones Unidas y la OUA, para mediar en un alto el fuego y promover el diálogo. UN ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار.
    Existen indicadores que evidencian el éxito de un proceso de mediación, como el logro de un alto el fuego en situaciones de conflicto, un cese de las hostilidades o la conclusión de un acuerdo entre las partes en conflicto. UN وثمة مؤشرات على نجاح عملية الوساطة، كالتوصل إلى وقف لإطلاق النار في حالات النـزاع، أو وقف الأعمال العدائية، أو إبرام اتفاق بين الأطراف المتنازعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more