"إلى وكالات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a otros organismos
        
    • de otros organismos
        
    • a los demás organismos
        
    Remitidas a otros organismos de las Naciones Unidas para que tomaran medidas UN أحيلت إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لاتخاذ إجراء بشأنها
    De esa suma, 55 millones de dólares se habían pagado a otros organismos de las Naciones Unidas y 16 millones de dólares a gobiernos. UN ومن هذه القيمة، هناك 55 مليون دولار دُفعت إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة و 16 مليون دولار دُفعت لحكومات.
    A finales de 1995 tuvo lugar en Tayikistán, tras un año de negociaciones, el traspaso de ciertas responsabilidades del ACNUR a otros organismos. UN وفي طاجيكستان، سلﱠمت المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ بعض مسؤولياتها إلى وكالات أخرى بعد سنة من التفاوض.
    En 185 casos se proporcionó asesoramiento jurídico; 29 casos se remitieron a los tribunales; y 91 casos a otros organismos. UN وتم إسداء المشورة القانونية في ١٨٥ حالة. وتم رفع ٢٩ حالة إلى القضاء، وأحيلت ٩١ حالة إلى وكالات أخرى.
    Coincidencia de las actividades de la ONUDI con las de otros organismos de las Naciones Unidas, el mandato de la ONUDI ha sido absorbido parcialmente por otros organismos UN تداخل أنشطة اليونيدو وأنشطة غيرها من وكالات الأمم المتحدة، والولاية المسنَدة إلى اليونيدو تتجاوزها جزئياً الولايات المسنَدة إلى وكالات أخرى
    En el párrafo 225, la Junta recomienda que el UNICEF, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país, interceda para que se concedan a los demás organismos las condiciones preferenciales que se le otorga respecto de sus locales en China. UN 157- وفي الفقرة 225، أوصى المجلس بأن تقوم اليونيسيف، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، بالدعوة إلى تمديد الشروط التفضيلية التي تستفيد منها، فيما يتعلق بمكان إقامتها في الصين، إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Esperaban que la labor de esta Dependencia constituiría el vínculo necesario para que el ACNUR pudiera traspasar las actividades de rehabilitación a otros organismos. UN وأعربت عن أملها في أن يوفر عمل هذه الوحدة الوصلة اللازمة لتمكين المفوضية من إسناد أنشطة إعادة التأهيل إلى وكالات أخرى.
    El personal de la sección proporcionará también información de índole jurídica a las mujeres y, en caso necesario, las remitirá a otros organismos, como servicios para mujeres y organizaciones de asistencia letrada. UN كما سيقدم موظفو المكاتب معلومات قانونية للنساء، وسيحيلونهن، حيثما لزم اﻷمر، إلى وكالات أخرى من قبيل المنظمات المعنية بتقديم الخدمات للمرأة أو المنظمات التي تزودها بالمساعدة القانونية.
    También se presta apoyo a otros organismos que lo solicitan. UN كما يقدم الدعم، عند الطلب، إلى وكالات أخرى.
    Esos especialistas también prestaban apoyo a otros organismos en los países y durante las visitas al terreno, lo cual redundaba en beneficio mutuo. UN ومستشار الإجهاد يقدم الدعم أيضا إلى وكالات أخرى تعمل داخل البلدان في زيارات ميدانية يستفيد منها الطرفان.
    Esos especialistas también prestaban apoyo a otros organismos en los países y durante las visitas al terreno, lo cual redundaba en beneficio mutuo. UN ومستشار الإجهاد يقدم الدعم أيضا إلى وكالات أخرى تعمل داخل البلدان في زيارات ميدانية يستفيد منها الطرفان.
    Tras un examen inicial, incluida la remisión a otros organismos o la administración del UNFPA UN الإحالة إلى وكالات أخرى أو إلى إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Con respecto a los bienes del grupo II, la misión había propuesto la venta a otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en Haití de bienes por un valor de 4,4 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالمجموعة الثانية من اﻷصول، فقد اقترحت البعثة بيع ما قيمته ٤,٤ مليون دولار من اﻷصول إلى وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية في هايتي.
    Habida cuenta de que su política de confiar la ejecución de ciertas actividades a otros organismos de las Naciones Unidas no ha dado los resultados esperados, el ACNUR estudia con sus socios la forma de incrementar la eficacia del sistema. UN ونظرا ﻷن سياسة المفوضية في تفويض تنفيذ أنشطة معينة إلى وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة لم تحقق النتائج المنشودة، فإن المفوضية تدرس مع شركائها السبل التي تؤدي إلى تعزيز فعالية النظام.
    Es interesante observar además que se está tratando de transferir la responsabilidad de la cooperación técnica a otros organismos y que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos queda totalmente excluida de esta tarea. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً ملاحظة أن المسؤولية عن التعاون التقني تجري حالياً محاولة نقلها إلى وكالات أخرى ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان مستبعد كلياً من هذه المهمة.
    Por ello, se cuestionaba si la CESPAP estaba recibiendo el reembolso de la totalidad de los gastos que incurría en la prestación de servicios a otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهو ما أثار القلق من احتمال عدم استرداد اللجنة لكامل التكاليف التي تكبدتها في تقديم الخدمات إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    3. Equipo destinado a ser transferido a otros organismos de las Naciones Unidas u organizaciones internacionales UN 3 - معدات يُنظر في نقلها إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة/منظمات دولية
    Además, el PNUD asesora con frecuencia a otros organismos sobre cuestiones relativas a su sistema de gestión del aprendizaje. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج النصح في كثير من الأحيان إلى وكالات أخرى بشأن المسائل المتصلة بنظام إدارة التعلم الخاص به.
    En relación con los tres informes presentados a otros organismos en 2013, se rescindieron los contratos de servicios de dos personas y no se renovó el contrato de servicios de la segunda de estas personas. UN وجرَّاء التقارير الثلاثة التي قُدمت إلى وكالات أخرى في غضون 2013، جرى إنهاء عقود اثنين من حاملي عقود الخدمة، ولم يجر تجديد عقد الشخص الثالث الذي لديه عقد خدمة.
    Varias delegaciones también valoraron el plan básico para la estrategia futura del ACNUR respecto del Estado de Rakhine en Myanmar, que incluía detalles sobre la reducción gradual de las actividades de la Oficina en el Estado de Rakhine en el año 2000 y su traspaso a otros organismos a partir de entonces. UN وأعربت عدة وفود أيضاً عن تقديرها لمشروع الاستراتيجية المقبلة للمفوضية فيما يتعلق بولاية راخين في ميانمار، والتي تتضمن تفاصيل عن التصفية التدريجية ﻷنشطة المكتب في ولاية راخين في عام ٠٠٠٢ وإسناد المسؤولية إلى وكالات أخرى اعتباراً من ذلك التاريخ.
    Siempre que ha sido necesario, el personal de la Oficina Exterior ha seguido trabajando con las aduanas de Larnaca para facilitar los embarques de otros organismos de las Naciones Unidas y proporcionar apoyo logístico a las operaciones aéreas de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). UN وواصل موظفو المكتب الميداني، عند الاقتضاء، العمل مع سلطات الجمارك في لارناكا لتيسير الشحنات الموجهة إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ولتوفير الدعم السوقي إلى العمليات الجوية التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    La Junta recomienda que el UNICEF, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país, interceda para que se concedan a los demás organismos las condiciones preferenciales que se le otorgan respecto de sus locales en China. UN 225 - ويوصي المجلس بأن تقوم اليونيسيف، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، بالدعوة إلى تمديد الشروط التفضيلية التي تستفيد منها، فيما يتعلق بمكان إقامتها في الصين، إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more