La mencionada carta se limita a repetir las acusaciones infundadas contenidas en una carta anterior dirigida a usted por el representante grecochipriota en las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645 de 14 de agosto de 1997). | UN | إن تلك الرسالة لم يرد فيها إلا تكرار للادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في رسالة سابقة موجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645، المؤرخة ١٤ آب/ أغسطس ١٩٩٧(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 19 de febrero de 1999 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas que contiene denuncias respecto de bienes culturales en la República Turca de Chipre Septentrional que faltan a la verdad (A/53/836-S/1999/178). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٩ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة التي تتضمن مزاعم زائفة بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )A/53/836-S/1999/178(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 17 de octubre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/536-S/2013/617), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
En relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de octubre de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con el reciente incidente ocurrido en la frontera de Chipre (A/51/498-S/1995/851, de fecha 15 de octubre de 1996). | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بالرد على الرسالة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحادث الحدود الذي وقع مؤخرا بقبرص )A/51/498-S/1996/851، المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 10 de septiembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/67/984-S/2013/539). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم جوابا على الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2013 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والتي عممتم بوصفها وثيقة للجمعية العامة ولمجلس الأمن (A/67/984-S/2013/539). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 20 de febrero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/765-S/2014/119), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 11 de marzo de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/795-S/2014/174), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 11 آذار/مارس 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعمَّمة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/795-S/2014/174)، والتي تتضمن مرة أخرى تأكيدات كاذبة مماثلة للتأكيدات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a las cartas de fechas 9 y 15 de mayo de 2014 dirigidas a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuidas como documentos del Consejo de Seguridad (S/2014/327 y S/2014/352), en las que una vez más se formulan afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين ٩ و ١٥ أيار/مايو ٢٠١٤ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممتين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن (S/2014/327 و S/2014/352) واللتين تتضمنان مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 12 de septiembre de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/994-S/2014/682), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة ١٢ أيلول/ سبتمبر ٢٠١٤ والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/994-S/2014/682)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 14 de diciembre de 2000 (A/55/693 - S/2000/1193) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " y " de la región de información de vuelos (RIV) de Nicosia " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/55/693-S/2000/1193) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 8 de febrero de 2001 (A/55/776-S/2001/119) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contiene denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " y de " la región de información de vuelos de Nicosia " . | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 8 شباط/ فبراير 2001 (A/55/776-S/2001/119) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجــوي للجمهورية " و " منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 30 de abril y 3, 7, 10 y 11 de mayo de 1999 (A/53/933-S/1999/499, A/53/934-S/1999/502, A/53/949-S/1999/532, A/53/953-S/1999/537 y A/53/956-S/1999/545, respectivamente), dirigidas a usted por el representante grecochipriota en las Naciones Unidas, que contienen denuncias relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات مـن حكومتي، أتشرف بـأن أشير إلـى الرسائل المؤرخـة ٣٠ نيسان/أبريل و ٣ و ٧ و ١٠ و ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩ )A/53/933-S/1999/499، A/53/934-S/1999/502، A/53/949-S/1999/532، A/53/953-S/1999/537 و A/53/956-S/1999/545، على التوالي(، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن مزاعم بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y con referencia a la carta de 28 de mayo de 2002 (A/56/966-S/2002/587) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, planteando cuestiones en relación con la reciente visita del buque turco de investigación oceanográfica Piri Reis a la República Turca de Chipre Septentrional, quisiera poner atentamente en su conocimiento lo que sigue: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 أيار/مايو 2002 (A/56/966-S/2002/587) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي أثار فيها مسائل متعلقة بالزيارة الأخيرة التي قامت بها سفينة الأبحاث الأوقيانوغرافية التركية بيري ريس للجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 8 de abril de 2005 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/59/777-S/2005/234), que contenía información distorsionada y engañosa en relación con una demanda presentada por un grecochipriota contra Turquía en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 8 نيسان/ أبريل 2005 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، التي عممت بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/59/777-S/2005/234)، وتضمنت معلومات محرفة ومضللة بخصوص دعوى رفعتها مواطنة قبرصية يونانية ضد تركيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 22 de marzo de 2006, dirigida a usted por el representante grecochipriota y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/60/729-S/2006/177), en la que se denuncian una vez más supuestas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 22 آذار/مارس 2006، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين والمعممة بوصفها من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/60/729-S/2006/177)، التي تتضمن مرة أخرى مزاعم بحدوث انتهاكات لـ " المجال الجوي لجمهورية قبرص " ولِمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 12 de diciembre de 2006 dirigida a usted por el representante grecochipriota (véase A/61/634-S/2006/979), donde una vez más se denuncian violaciones del " espacio aéreo de la República de Chipre " y de " la región de información de vuelo de Nicosia " , y de señalar a su amable atención lo siguiente. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين (انظر A/61/634-S/2006/979)، والتي تتضمن ادعاءات أخرى بانتهاكات " للمجال الجوي لجمهورية قبرص " و " لمنطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا " ، وأن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |
Tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 23 y 29 de junio de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y en que figuran denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/966-S/1998/560 y A/52/972-S/1998/586, respectivamente). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٣٢ و ٩٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/52/966-S/1998/560 و A/52/972-S/1998/586 على التوالي(. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de junio de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota en las Naciones Unidas, que contiene acusaciones falsas contra la parte grecochipriota, con intención de distraer la atención de la campaña de militarización que tiene lugar en Chipre meridional (A/52/965–S/1998/559). | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات موجهة ضد الجانب القبرصي التركي في محاولة ﻹخفاء الحملة الجارية لتعزيز التسلح الثقيل في جنوب قبرص )A/52/965-S/1998/559(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 4 de octubre de 2000 (A/55/454 - S/2000/959) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de violaciones del espacio aéreo de la República y de la región de información de vuelo de Nicosia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/454-S/2000/959) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى الأمم المتحدة والتي تحتوي على ادعاءات بحدوث انتهاكات للمجال الجوي لـ " الجمهورية " ولمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fechas 2 y 30 de noviembre de 1999 (A/54/522-S/1999/1120 y A/54/642-S/1999/1211, respectivamente) que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en que se denuncian " violaciones del espacio aéreo de la República " . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢ و ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩ )A/54/522-S/1999/1120 و A/54/642-S/1999/1211، على التوالي( الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . |