"إليكم وإلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a usted y a
        
    • a usted y al
        
    • a ustedes y a
        
    • a usted como a
        
    • felicitarlo a usted y
        
    • Vuestra Excelencia y a
        
    • a Vuestra Excelencia y al
        
    Agradecemos a usted y a su Organización su valiosa colaboración a todo el proceso de paz en Sierra Leona y manifestamos nuestra ferviente esperanza de que prestará urgentemente atención a esta cuestión y cooperará al respecto. UN وبينما نوجه الشكر إليكم وإلى منظمتكم نظير اسهامكما القيم في مجمل عملية السلام في سيراليون، نأمل بشدة أن تلقى هذه المسألة منكم أقصى درجات الاهتمام العاجل والتعاون. وتقبلوا أسمى آيات الاعتبار.
    Lamento tener que transmitir a usted y a los miembros del Consejo la alarmante información que he recibido de mi Representante Especial en ese país. UN ويؤسفني أن أبلغ إليكم وإلى أعضاء المجلس أنباء مروعة وردت من ممثلي الخاص في ذلك البلد.
    Mi delegación le garantiza su más amplio apoyo y su mayor cooperación en el cumplimiento de las responsabilidades que se les han confiado a usted y a los demás miembros de la Mesa. UN ووفد بلدي يريد أن يؤكد لكم تأييده وتعاونه التامين في الوفاء بالمسؤوليات الموكولة إليكم وإلى سائر أعضاء المكتب.
    En nombre del Grupo de Asia y de mi propia delegación, quisiera agradecer a usted y al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica el enorme esfuerzo consagrado al éxito de esta Conferencia Mundial. UN " وأود، بالنيابة عن المجموعة الآسيوية وبالنيابة عن وفدي، أن أتوجه بالشكر إليكم وإلى حكومة وشعب جنوب أفريقيا على الجهود الضخمة التي بُذلت لضمان نجاح هذا المؤتمر العالمي.
    Les agradezco a usted y a todos sus miembros la oportunidad que me han brindado. UN فلا يسعني إلا أن أتوجه بالشكر إليكم وإلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح على منحي هذه الفرصة.
    Hacemos extensivo todo nuestro apoyo posible a usted y a los demás miembros de la Mesa en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وسوف نقدم كل دعم ممكن إليكم وإلى الأعضاء الآخرين في المكتب خلال اضطلاعكم بمسؤولياتكم.
    Hay que reconocerle a usted y a los otros cinco Presidentes de la Conferencia este mérito. UN والفضل في ذلك راجع إليكم وإلى رؤساء المؤتمر الخمسة.
    Continuaremos siguiendo estrechamente las tareas de la Conferencia de Desarme. Una vez más, mi felicitación, a usted y a toda la Conferencia. UN وسنواصل عن كثب متابعة أعمال مؤتمر نزع السلاح، ومرة أخرى أتوجه بالتهاني إليكم وإلى كل المؤتمر.
    Me complace sobremanera expresar mis más cálidas felicitaciones a usted y a los demás miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) con ocasión de la celebración de la trigésima reunión en la cumbre de la OUA. UN من دواعي سروري البالغ أن أهدي إليكم وإلى سائر أعضاء منظمة الوحدة الافريقية أخلص تهانيﱠ بمناسبة إنعقاد اجتماع القمة الثلاثين للمنظمة.
    Agradezco a usted y a las Naciones Unidas su valiosa contribución a todo el proceso de paz en Sierra Leona y confío en que prestará urgentemente atención a esta cuestión y cooperará al respecto. UN وبينما أوجه الشكر إليكم وإلى اﻷمم المتحدة تقديرا ﻹسهامكم القيم في مجمل عملية السلام في سيراليون، لا يخالجني الشك في أن هذه المسألة ستلقى منكم أقصى درجات الاهتمام العاجل والتعاون.
    Señor Presidente: En primer lugar, permítame que en nombre de la delegación de Bolivia le felicite a usted y a los miembros de la mesa que han sido elegidos para conducir la presente Reunión de Expertos. UN اسمحوا لي في البداية، وبالنيابة عن الوفد البوليفي، أن أتقدم إليكم وإلى أعضاء المكتب الآخرين بالتهنئة على انتخابكم لتوجيه اجتماع الخبراء هذا.
    Al tiempo que reafirmamos nuestra resuelta dedicación al diálogo y la cooperación con el Comité, deseo transmitir a usted y a otros distinguidos miembros del Comité la decepción de mi delegación ante algunas observaciones del Comité que, a nuestro juicio, son desequilibradas. UN وبينما نؤكد من جديد التزامنا القوي بتشجيع الحوار والتعاون مع اللجنة، أود أن أنقل إليكم وإلى الأعضاء الموقرين خيبة أمل وفدي إزاء بعض الملاحظات التي أبدتها اللجنة والتي نعتبرها غير متوازنة.
    Nos complace sumarnos a usted y a su consenso en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, y le deseamos mucho éxito en su amplificación y fortalecimiento durante el próximo año. UN ويسعدنا كثيرا أن ننضم إليكم وإلى توافق الآراء في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، ونتمنى لكم نجاحا باهرا في توسيعه وتعزيزه خلال العام المقبل.
    Me sumo a usted y a la Conferencia al reconocer la sustancial contribución del Embajador Carlos da Rocha Paranhos y desearle lo mejor en su nueva misión en Moscú. UN وأنضم إليكم وإلى المؤتمر في الاعتراف بالمساهمة الكبيرة التي قدمها السفير كارلوس دا روشا بارانهوس، وأتمنى له كل خير في مهمته المقبلة في موسكو.
    Gracias, a usted y a las delegaciones que lo han hecho posible. Trataremos de seguir intentando ayudarle y asistirle en sus tareas durante los próximos meses. UN وأتوجه بالشكر إليكم وإلى جميع الوفود التي جعلت تحقيق هذا الأمر ممكناً؛ وسنسعى إلى مواصلة تقديم مساعدتنا ومعونتنا لكم في الأعمال المقررة في الأشهر القادمة.
    No guarda relación alguna con el tono y el contenido de cartas anteriores dirigidas a usted y al Consejo de Seguridad por el Gobierno de Eritrea, en que la postura real de Eritrea se ha expuesto con bastante claridad. UN ولا علاقة لها بلهجة ومضمون الرسائل السابقة التي وجهتها حكومة إريتريا إليكم وإلى مجلس الأمن، وهي رسائل تورد بوضوح حقيقة موقف إريتريا.
    Tengo el honor de referirme a las recientes comunicaciones del Presidente de Eritrea dirigidas a usted y al Consejo de Seguridad, la última de las cuales data del 15 de julio de 2008. UN أكتب إليكم بالإشارة إلى الرسائل الأخيرة التي وجهها إليكم وإلى مجلس الأمن رئيس إريتريا، وآخرها مؤرخة 15 تموز/يوليه 2008.
    El texto de la Decisión le fue transmitido a usted y al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de diciembre de 2000, y se distribuyó con la signatura S/2002/423. UN ولقد أحيل نص القرار إليكم وإلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، حسبما يقضي اتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000. وقمتم بتعميمه بوصفه الوثيقة S/2002/423.
    Me dirijo a ustedes y a todos los ciudadanos del planeta Tierra, que fue una vez un floreciente oasis de vida y que está ahora amenazado con la autoaniquilación ambiental. UN أتحدث إليكم وإلى جميع سكان الكرة اﻷرضية التي كانت في وقت ما واحة نابضة بالحياة وهي مهددة اﻵن بأن تدمر نفسها بيئيا.
    La delegación china, como siempre, prestará su pleno apoyo tanto a usted como a este Comité. UN وسيقدم الوفد الصيني دعمه الكامل، كما يفعل دائما، إليكم وإلى هذه اللجنة.
    Sr. Ramón González (República Dominicana): Sr. Presidente: Permítame, en nombre de mi delegación, felicitarlo a usted y los demás miembros de la Mesa por la escogencia para integrar la Mesa directiva de esta Primera Comisión. UN السيد راومان غونزاليز ( الجمهورية الدومينيكية) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي سيدي أن أتقدم، باسم وفدي، إليكم وإلى بقية أعضاء المكتب بالتهنئة على اختياركم لمكتب اللجنة الأولى.
    En nombre de mi Gobierno, deseo protestar enérgicamente por el brutal crimen que han cometido una vez más las fuerzas de ocupación turca en Chipre y pedir a Vuestra Excelencia y a los miembros del Consejo de Seguridad que adopten las medidas necesarias para poner fin a estos actos criminales y para que se exijan plenas responsabilidades y se lleve a los responsables ante la justicia. UN وباسم حكومتي، أود أن أحتج بقوة على هذه الجريمة الوحشية التي اقترفتها قوات الاحتلال التركية مرة أخرى في قبرص، وأن أطلب إليكم وإلى أعضاء مجلس اﻷمن أن تتخذوا كافة الخطوات الضرورية ﻹنهاء هذه اﻷفعال اﻹجرامية، وللعمل على تحميل المسؤولين عنها كامل تبعتها مع تقديمهم للمحاكمة.
    Conforme al espíritu de lo dispuesto en el Acuerdo de 12 de diciembre de 2000, el Presidente de la Comisión de Fronteras me ha pedido que transmita a Vuestra Excelencia y al Secretario General de la Unión Africana el texto adjunto de las Determinaciones de 7 de noviembre de 2002 de la Comisión. UN ووفقا لنص وروح اتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000، طلب إليّ رئيس لجنة الحدود أن أحيل إليكم وإلى الأمين العام للاتحاد الأفريقي النص المرفق لقرارات اللجنة المؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more