En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la CMI que facilitara dicha información, pero no lo hizo. | UN | وقد طُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك المعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
No obstante, Lenzing no proporcionó respuestas concretas a las aproximadamente 70 preguntas formuladas en la notificación prevista en el artículo 34. | UN | لكنها لم تقدم ردا يجيب بصورة محددة على زهاء 70 سؤالا طرح في الإخطار المقدم إليها بموجب أحكام المادة 34. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la Bitas que aportara esas pruebas e información, pero no lo hizo. | UN | وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. | UN | تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la Bitas que aportara esas pruebas e información, pero no lo hizo. | UN | وطُلب إلى شركة بيتاس، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
Se pidió a la CMI que presentara dichas pruebas en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34, pero no lo hizo. | UN | وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la Babcock que facilitara esa información y esas pruebas, pero la Babcock no respondió a la notificación. | UN | وقد طُلب إليها في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة 34 تقديم هذه المعلومات والأدلة. إلا أنها لم ترد على هذا الإخطار. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la Babcock que facilitase esa información y esas pruebas pero la Babcock no respondió a la notificación. | UN | وقد طُلب إليها في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة 34 تقديم هذه المعلومات والأدلة. إلا أنها لم ترد على هذا الإخطار. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se le pidió que facilitara esta información y otros datos y pruebas, pero no respondió. | UN | وقد طُلب إليها في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 توفير هذه المعلومات والأدلة وغيرها، لكنها لم ترد. |
En la notificación prevista en el artículo 34, la Secretaría pidió a la Bertrams que facilitase información y pruebas complementarias en apoyo de su reclamación. | UN | وقد طلبت الأمانة من شركة بيرترامز في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم مزيداً من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34, la Chiyoda afirmó que había obtenido del Techcorp la aprobación verbal de esta factura. | UN | غير أن شيودا أعلنت في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أنها تلقت موافقة الهيئة شفوياً على الفاتورة. |
La Chiyoda no aportó copias de los certificados de conformidad, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. | UN | ولم تقدم نسخة من شهادات عدم الاعتراض بالرغم من أنه طلب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
Como ya se ha señalado, la Niigata indicó a la Comisión que le era imposible suministrar más información en respuesta a la notificación prevista en el artículo 34. | UN | وقد أوضحت نيغاتا للجنة، كما أشير إليه أعلاه، أنها لم تتمكن من تقديم أي معلومات إضافية رداً على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34. |
En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 15, la Anice afirmó que la fecha de terminación del contrato no se había fijado. | UN | وقد أشارت شركة Anice، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15 إلى أن التاريخ المتوخى لإنجاز العقد لم يحدد. |
El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. | UN | تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Art. 14: El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. | UN | المادة ١٤: تضــع اللجنــة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. | UN | تضع اللجنة نظامها الداخلي الذي تتبعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. |
Aprueba el siguiente dictamen a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención: | UN | تعتمد اﻵراء التي خلصت إليها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من الاتفاقية، |
La Secretaría Técnica aplicará las medidas de verificación previstas en la presente Convención, y desempeñará las demás funciones que se le confíen de conformidad con la Convención, así como las que le deleguen la Conferencia y el Consejo Ejecutivo. | UN | وتضطلع اﻷمانة الفنية بتدابير التحقق المنصوص عليها في الاتفاقية. وتضطلع بالوظائف اﻷخرى المسندة إليها بموجب الاتفاقية وبأي وظائف يفوضها إليها المؤتمر والمجلس التنفيذي. |
El Comité celebró un total de 27 reuniones y continuó preparado para desempeñar las funciones que se le han asignado de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 47. | UN | وعقدت اللجنة ما مجموعه ٧٢ اجتماعا، وظلت مســتعدة لتنفيــذ المهــام المســندة إليها بموجب أحكام المادة ٧٤. |
18. Acoge con satisfacción la labor realizada por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento del mandato que se le encomendó en la resolución 60/158 y pide a la Alta Comisionada que prosiga su labor a este respecto; | UN | " 18 - ترحب بالأعمال التي اضطلعت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتنفيذ الولاية الموكلة إليها بموجب القرار 60/158، وتطلب إليها مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛ |
Permitiría también que el Comité desempeñara en 2011 y 2012 otras funciones que son objeto de su mandato en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | وسيمكِّن هذا الوقت اللجنة أيضاً من الاضطلاع بمهام أخرى موكلة إليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب في 2011 و2012. |