"إليها في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • figuran en el párrafo
        
    • figura en el párrafo
        
    • arreglo al párrafo
        
    • del inciso
        
    • se señalan en el párrafo
        
    • lo previsto en el párrafo
        
    • en relación con el párrafo
        
    • se indican en el párrafo
        
    • en el apartado
        
    • estipulado en el
        
    • lo dispuesto en el párrafo
        
    No ha habido otros cambios de importancia en las estadísticas que figuran en el párrafo 2 del documento básico. UN ولم تحدث تغييرات هامة أخرى في الإحصاءات المشار إليها في الفقرة 2 من الوثيقة الأساسية.
    La asistencia técnica y los servicios de asesoramiento que figuran en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto se financiarán mediante recursos extrapresupuestarios. UN ستغطّى بموارد من خارج الميزانية تكاليف المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية المشار إليها في الفقرة 6 من التقرير.
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Segunda Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثانية البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    En lo que se refiere al calendario de aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1284 (1999), quisiera reafirmar que no estamos pidiendo que se hable de las labores esenciales de desarme que todavía quedan por hacer con arreglo al párrafo 7 de esa resolución para plantear la cuestión del calendario de aplicación de esas medidas. UN أما الحديث عن تسلسل تنفيذ الخطوات في القرار 1284، فأود أن أؤكد أننا لم نطلب مناقشة مهام نزع السلاح الرئيسية المتبقية المشار إليها في الفقرة 7 من القرار 1284 لكي يثار موضوع تسلسل تنفيذ الخطوات.
    En el caso del trabajador autónomo se considera accidente de trabajo el siniestro producido en las circunstancias del inciso anterior a excepción del requisito de la dependencia patronal. UN وفي حالة العامل لحساب نفسه تعتبر الحادثة التي تقع في الظروف المشار إليها في الفقرة السابقة حوادث عمل، غير أنه لا توجد في هذه الحالة علاقة عامل بصاحب عمل.
    Análogamente, desearía saber qué medidas se han adoptado a fin de prestar la debida atención a algunas esferas prioritarias que se señalan en el párrafo 65 de ese informe. UN وهي تريد كذلك معرفة التدابير التي اتخذت ﻹيلاء الاهتمام الواجب إلى بعض المجالات ذات اﻷولوية المشار إليها في الفقرة ٦٥ من ذلك التقرير.
    b) Una propuesta relativa al nombramiento de una autoridad nominadora conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 6; UN (ب) اقتراحاً بتسمية سلطة التعيين المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 6؛
    - Los convenios de extradición mencionados en relación con el párrafo 2. UN - الاتفاقيات المتعلقة بتسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 2.
    El Presidente (interpretación del inglés): Las modificaciones que figuran en el párrafo 47 están reflejadas en la asignación propuesta. UN الرئيس )ترجمة شفويــة عــن الانكليزية(: إن التعديلات المشار إليها في الفقرة ٤٧ مبيﱠنة في اﻹحالات المقترحة.
    A la luz de las observaciones que figuran en el párrafo 408 del informe de la Junta, la Administración considera que esta recomendación se ha aplicado. UN 195 - في ضوء التعليقات المشار إليها في الفقرة 408 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت.
    A luz de las observaciones que figuran en el párrafo 422 del informe de la Junta, la Administración considera que esta recomendación se ha aplicado. UN 203 - في ضوء التعليقات المشار إليها في الفقرة 422 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت.
    A la luz de las observaciones que figuran en el párrafo 425 del informe de la Junta, la Administración considera que esta recomendación se está aplicando. UN 205 - في ضوء التعليقات المشار إليها في الفقرة 425 من تقرير البعثة، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ.
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Tercera Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثالثة البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Quinta Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الخامسة البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    52. Los créditos previstos para 1.330 funcionarios internacionales que prestarán servicio por contrata se basan en la estimación de gastos que figura en el párrafo 18. UN ٥٢ - حسب الاعتماد المتعلق ﺑ ٣٣٠ ١ موظفا تعاقديا دوليا على أساس التكلفة التقديرية المشار إليها في الفقرة ١٨.
    A este respecto, también es lamentable que la Secretaría no haya tomado las medidas necesarias para cumplir el mandato que le otorgaron los Estados Miembros con arreglo al párrafo 4 de la resolución 46/210 de la Asamblea General. UN وأعرب عن أسفه أيضا، في هذا الصدد، ﻷن اﻷمانة العامة قد أخفقت في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ الولاية التي أسندتها الدول اﻷعضاء إليها في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٠.
    a) Una demostración de que las actividades con arreglo al párrafo 4 del artículo 3 han ocurrido después del 1º de enero de 1990 y son resultado de actividades humanas; UN (أ) إثبات أن الأنشطة المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 3 حدثت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1990 وأنها من فعل الإنسان؛
    Esa lista se presentará al Secretario General junto con el plan de distribución mencionado en el apartado ii) del inciso a) del párrafo 8 de la resolución. UN وتقدم هذه القائمة إلى اﻷمين العام مع خطة التوزيع المشار إليها في الفقرة ٨ )أ( ' ٢ ' من القرار.
    29. En los párrafos del anterior informe del Relator Especial que se señalan en el párrafo 27 supra se describen las operaciones de recogida de niños, que se llevan a cabo cada tres meses. UN ٩٢- أما إجراء تجميع اﻷطفال كل ثلاثة أشهر فقد وصفه المقرر الخاص في تقريره السابق في الفقرات المشار إليها في الفقرة ٧٢ أعلاه.
    b) Una propuesta relativa al nombramiento de una autoridad nominadora conforme a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 6; UN (ب) اقتراحا بتسمية سلطة التعيين المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 6؛
    Países en desarrollo sin litoral: todas las contribuciones mencionadas en relación con el párrafo 10 fueron pertinentes en relación con las necesidades y las estrategias de desarrollo de estos países en el contexto de la globalización. UN البلدان النامية غير الساحلية: جميع المدخلات المشار إليها في الفقرة 10 متصلة باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية واستراتيجياتها الإنمائية في سياق العولمة.
    La secretaría envió cartas de respuesta a la Autoridad Palestina en relación con las 51 solicitudes que se indican en el párrafo 24 del presente informe. UN ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    ii) Los efectos de la aplicación de las alternativas mencionadas en el apartado precedente; UN ' 2` تأثير تطبيق البدائل المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة؛
    b) Indicaciones sobre el cumplimiento del compromiso estipulado en el párrafo 4 d) del artículo 3; y UN )ب( معلومات عن الامتثال للتعهدات المشار إليها في الفقرة ٤ )د( من المادة ٣؛
    Esto podría ayudar a las Partes a reconsiderar las esferas de trabajo del programa de trabajo de Nairobi conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 supra. UN ويمكن أن يساعد ذلك الأطراف في استعراضها لمجالات العمل المندرجة في برنامج عمل نيروبي المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more