Si pudiera llegar a él, o hasta el coche, podríamos pedir ayuda. | Open Subtitles | يجب أن أصل إليه أو للسيارة لطلب المساعدة |
Bueno, ustedes dos estaban afuera, así que quizás hackearon las imágenes de un satélite, o tuvieron acceso a él, o conocen a alguien que tiene acceso a él. | Open Subtitles | حسنا ، كلاكما كنتما في الخارج، إذا ربما إخترقوا صور القمر الصناعي، أو لهم الصلاحية للوصول إليه أو يعرفون شخصا ما |
Tomando nota de la posición de la Gran Jamahiriya en virtud de la cual se condena el terrorismo en todas sus formas y a los que recurren a él o lo alientan, así como de la disposición de la Gran Jamahiriya a cooperar en todo esfuerzo regional o internacional para resolver el problema de que se trata, | UN | وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله ويشجب كل من يلجأ إليه أو يشجعه، وباستعدادها للتعاون مع كل جهد اقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. | UN | ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون. |
3. El auditor tendrá derecho -- en el marco de su contrato -- a procesar los datos personales que se hayan puesto a su disposición o a autorizar a terceros a hacerlo. | UN | 3 - لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
Si un miembro de la Mesa renuncia a su cargo o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se halla en la imposibilidad de ejercer las funciones de ese cargo, la Parte a la que represente designará a otro representante de su delegación para que sustituya a dicho miembro durante el resto de su mandato. | UN | إذا إستقال أحد أعضاء المكتب، أو عجز عن إكمال فترة الولاية المسندة إليه أو عن أداء مهام ذلك المنصب، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل للطرف نفسه ليحل محل عضو المكتب المذكور، لما تبقى من فترة ذلك العضو. |
Además, cada Pacto obliga concretamente a cada Estado que se adhiera a él o lo ratifique a velar por que las mujeres y los hombres tengan el mismo derecho al disfrute de todos los derechos que establece. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كلا من العهدين يلزم بالتحديد الدولة المنضمة إليه أو المصدقة عليه بالتعهد بضمان المساواة بين المرأة والرجل في التمتع بجميع الحقوق التي نص عليها. |
Considerando la postura de la Jamahiriya, que condena el terrorismo en todas sus formas y denuncia a aquellos que recurren a él o lo alientan, así como su disposición a cooperar en todos los esfuerzos desplegados en el plano regional o internacional para resolver este problema, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين الارهاب بكافة أشكاله، ويندد بمن يلجأون إليه أو يشجعونه، وكذلك استعدادها للتعاون مع كل جهد إقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
Esto es lo que me llevará a él o él a mí. | Open Subtitles | إنه إما سيقودني إليه أو سيقوده إلي |
Tomando nota de la postura de la Gran Jamahiriya que condena el terrorismo en todas sus formas, y denuncia a quienes recurren a él o lo alientan, así como su predisposición a cooperar en todo esfuerzo regional o internacional para solucionar este problema, | UN | - وإذ يأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين الارهاب بكافة أشكاله ويندد بمن يلجأون إليه أو يشجعونه وكذلك باستعدادها للتعاون مع كل جهد اقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
2. Al 1º de junio de 1999, 137 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto. | UN | 2- بتاريخ 1 حزيران/يونيه 1999، كانت 137 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده. |
A la misma fecha, 144 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto y 95 Estados habían ratificado el Protocolo Facultativo de este Pacto o se habían adherido a él. | UN | وفي التاريخ نفسه، كانت 144 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده وكانت 95 دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الأخير أو انضمت إليه. |
2. Al 1º de junio de 2003, 146 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto. | UN | 2- في 1 حزيران/يونيه 2003، كانت 146 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده. |
En la misma fecha, 149 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto; 102 Estados habían ratificado el Protocolo Facultativo de este Pacto o se habían adherido a él y 47 Estados habían ratificado el Segundo Protocolo Facultativo destinado a abolir | UN | وفي التاريخ نفسه، كانت 149 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده، وكانت 102 دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الأخير أو انضمت إليه، وكانت 47 دولة قد صدقت على ـ |
2. Al 1º de junio de 2004, 149 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto. | UN | 2- في 1 حزيران/يونيه 2004، كانت 149 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده. |
2. Al 3 de mayo de 2005, habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto 151 Estados. | UN | 2- في 3 أيار/مايو 2005، كانت 151 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده. |
Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. | UN | ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون. |
Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. | UN | ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون. |
3) El Wirtschaftsprüfer tendrá derecho -- en el marco de su contrato -- a procesar los datos personales que se hayan puesto a su disposición o a autorizar a terceros a hacerlo. | UN | (3) يحق للمحاسب - في إطار الأغراض التي يحددها العميل، معالجة البيانات الشخصية التي عهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها. |
Si un miembro de la Mesa renuncia a su cargo o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se halla en la imposibilidad de ejercer las funciones de ese cargo, la Parte a la que represente designará a otro representante de su delegación para que sustituya a dicho miembro durante el resto de su mandato. | UN | إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو عجز عن إكمال فترة الولاية المسندة إليه أو عن أداء مهام ذلك المنصب، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل للطرف نفسه ليحل محل عضو المكتب المذكور، لما تبقى من فترة ذلك العضو. |
No consigo localizarle, ni a él ni a Russ. | Open Subtitles | لم أكن قادرا على الوصول إليه أو روس. |