"إليه من نتائج في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus conclusiones en
        
    • las conclusiones en
        
    • conclusiones al
        
    • conclusiones en el
        
    • del resultado de su
        
    • resultados obtenidos en
        
    • los resultados obtenidos
        
    Este Grupo de Trabajo dará a conocer sus conclusiones en el transcurso del año 1999. UN وسيقدم هذا الفريق العامل تقريره عما يتوصل إليه من نتائج في وقت لاحق من عام ١٩٩٩.
    El Grupo de Expertos ha empezado a evaluar el cumplimiento de los requisitos y presentará sus conclusiones en el informe final. UN وقد شرع الفريق في تقييم مدى الامتثال وسيُدرج ما سيتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique las conclusiones en su próximo informe periódico. UN كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Los comités comunican sus conclusiones al Consejo en un informe que incluye una recomendación en la forma de un proyecto de resolución. UN وترسل اللجان ما تتوصل إليه من نتائج في تقرير إلى المجلس، يتضمن توصية في شكل مشروع قرار.
    El Sr. de Rivero (Perú) dice que, dependiendo del resultado de su labor, la Conferencia de Examen en curso puede ser el inicio de un proceso renovado en materia de desarme y no proliferación o llevar al mismo estado de inercia que envuelve otros importantes foros relativos al desarme y el control de armamentos. UN 77 - السيد دي ريفيرو (بيرو): قال إن المؤتمر الحالي قد يوذن ببداية عملية جديدة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو يفضي إلى حالة الجمود التي أفضت إليها منتديات رئيسية أخرى لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، حسب ما يتوصل إليه من نتائج في أعماله.
    El Estado parte debería adoptar las medidas adecuadas para asegurar la aplicación efectiva de la Ley de 25 de abril de 2007, verificar sistemáticamente el respeto de la obligación de llevar un registro de las privaciones de libertad mediante investigaciones, controles e inspecciones y señalar los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتضمن إعمال القانون الصادر في 25 نيسان/ أبريل 2007 إعمالاً فعلياً وتتحقق بصورة منتظمة من الوفاء بواجب حفظ سجل للمحرومين من حريتهم عن طريق التحقيق والمراقبة والتفتيش وتبيِّن ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Se pidió además al Secretario Ejecutivo de la Convención y al Director Gerente del Mecanismo Mundial que informaran en cada período de sesiones de la Conferencia de las Partes sobre su papel de facilitación de esos procesos y sobre los resultados obtenidos. UN وطُلب أيضاً إلى المدير التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل دورة لمؤتمر الأطراف عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعما يتم التوصل إليه من نتائج في هذا الشأن.
    El Comisionado examina los procesos de nombramientos públicos departamentales y publica sus conclusiones en un informe anual. UN ويفحص المفوض عمليات التعيينات في الوظائف العامة في الإدارات وينشر ما يتوصل إليه من نتائج في تقرير سنوي.
    El Grupo tiene previsto dar seguimiento a esa información y presentar sus conclusiones en su informe final. UN ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    La OSSI presentó sus conclusiones en una reunión celebrada el 13 de octubre de 2004. UN وقد عرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما توصل إليه من نتائج في اجتماع عقد في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    4. Pide al Comité que vigile el progreso del desarrollo de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados y que incluya sus conclusiones en su informe anual al Consejo Económico y Social; UN 4 - يطلب إلى اللجنة رصد التقدم الإنمائي للبلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا وإدراج ما توصلت إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    El Comité reitera también su anterior recomendación al Estado parte de que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique sus conclusiones en su próximo informe periódico. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Asimismo, le reitera su anterior recomendación de que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique sus conclusiones en su próximo informe periódico. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique las conclusiones en su próximo informe periódico. UN كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة عديمي المأوى والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité recomienda también que el Estado parte haga un análisis de la relación costo-beneficio para evaluar los efectos del nivel de vida actual y la situación de la vivienda y las guarderías en el empoderamiento económico de la mujer y presente las conclusiones en su próximo informe al Comité. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تُجري الدولةُ الطرف تحليلا لجدوى التكاليف بهدف تقييم تأثير المستويات المعيشية الحالية وأوضاع السكن ورعاية الأطفال على التمكين الاقتصادي للمرأة وعرض ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها المقبل إلى اللجنة.
    Debido al carácter oportuno de esta evaluación, se pudieron utilizar mejor sus conclusiones al preparar el nuevo programa para el país. UN وقد شجﱠع حُسن توقيت هذا التقييم الانتفاع بما توصل إليه من نتائج في وضع البرنامج القطري الجديد.
    El plazo establecido para que el comité presente sus conclusiones al Ministerio de Gobierno Local y Desarrollo Regional vence el 15 de junio de 2002. UN والمقرر أن توافي اللجنة " وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية " بما خلصت إليه من نتائج في موعد أقصاه 15 حزيران/يونيه 2002.
    La Comisión recomienda que la Asamblea pida al Secretario General que siga elaborando el análisis solicitado en la resolución 65/259 y que presente sus conclusiones en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para 2016-2017. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل بلورة التحليل المطلوب في القرار 65/259 وأن يقدم ما يتوصل إليه من نتائج في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2016-2017.
    El Sr. de Rivero (Perú) dice que, dependiendo del resultado de su labor, la Conferencia de Examen en curso puede ser el inicio de un proceso renovado en materia de desarme y no proliferación o llevar al mismo estado de inercia que envuelve otros importantes foros relativos al desarme y el control de armamentos. UN 77 - السيد دي ريفيرو (بيرو): قال إن المؤتمر الحالي قد يوذن ببداية عملية جديدة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو يفضي إلى حالة الجمود التي أفضت إليها منتديات رئيسية أخرى لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، حسب ما يتوصل إليه من نتائج في أعماله.
    El Estado parte debería adoptar las medidas adecuadas para asegurar la aplicación efectiva de la Ley de 25 de abril de 2007, verificar sistemáticamente el respeto de la obligación de llevar un registro de las privaciones de libertad mediante investigaciones, controles e inspecciones y señalar los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتضمن إعمال القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 إعمالاً فعلياً وتتحقق بصورة منتظمة من الوفاء بواجب حفظ سجل للمحرومين من حريتهم عن طريق التحقيق والمراقبة والتفتيش وتبيِّن ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    17. Por la presente Georgia somete a consideración el informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los sectores identificados por el Comité en las recomendaciones formuladas tras el examen del último informe periódico de Georgia, después de haberse presentado las respectivas observaciones finales a todos los ministerios competentes y al Parlamento. UN 17- وتقدم جورجيا بهذه الوثيقة تقريرها عما اتخذته من تدابير وما توصلت إليه من نتائج في القطاعات التي حددتها اللجنة في توصياتها إثر النظر في تقرير جورجيا الدوري السابق، وبعد تقديم التعليقات الختامية ذات الصلة إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان.
    30. Pide además al Secretario Ejecutivo de la Convención y al Director Gerente del Mecanismo Mundial que informen en cada período de sesiones sobre el papel que hayan desempeñado en la facilitación de esos procesos y los resultados obtenidos. UN 30- يرجو كذلك من الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية تقديم تقرير إلى كل من الدورتين عن دورهما في تيسير هذه العمليات، وعما يتم التوصل إليه من نتائج في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more