La Junta está preocupada porque las misiones están comprando existencias que o bien no son necesarias, o bien se adquieren con una antelación excesiva. | UN | ويساور المجلس القلق من أن البعثات إما أنها تشتري مخزونات ليست بحاجة إليها أو مخزونات ستحتاج إليها في المستقبل البعيد. |
El Inspector General de la Policía Assaf Hefez afirmó que o bien la bomba había explotado prematuramente o bien el " terrorista " , presa de pánico, la había detonado antes de tiempo. | UN | وقال عساف حافظ المفتش العام للشرطة إن القنبلة إما أنها انفجرت قبل موعدها وإما أن الارهابي ذعر وفجرها قبل موعدها. |
Los informes de verificación física que deben enviar numerosas oficinas exteriores no se recibían o bien se recibían con retraso. | UN | فتقاريــر التحقق المادي الواجب تلقيها من مكاتب ميدانية كثيرة إما أنها لم ترد أو وردت متأخرة. |
Bueno, O ella no estaba preparada para eso, o quizás estaba simplemente sorprendida y no supo cómo reaccionar. | Open Subtitles | إما أنها لم تكن مستعدة لذلك أو ربما تفاجأت فقط و لم تعرف كيف تتصرّف |
Bueno, O es muy inteligente, o tiene una grave deficiencia de fibras. | Open Subtitles | إما أنها ذكية جداً أو أن لديها نقص حاد بالألياف |
. Más del 75% de las empresas que contestaron dijeron que ya tenían acceso a la Internet o que estaban procediendo a instalarlo. | UN | وأشار أكثر من ٥٧ في المائة من الشركات المجيبة إلى أنه إما أنها مرتبطة بشبكة اﻹنترنت أو أنها في سبيلها إلى تركيب وصلتها بالشبكة. |
Según se afirma, la policía local no controla a esas turbas o bien las incita a la violencia. | UN | وتفيد التقارير بأن الشرطة المحلية إما أنها تخفق في السيطرة على هذه الجماعات أو أنها تشجع العنف. |
Según se afirma, la policía local no controla a esas turbas o bien las incita a la violencia. | UN | وتفيد التقارير بأن الشرطة المحلية إما أنها تخفق في السيطرة على هذه الجماعات أو أنها تشجع العنف. |
Por otra parte, o bien no se cuenta con plataformas locales de financiación electrónica o bien las existentes carecen de alcance y adaptabilidad. | UN | ومن جهة أخرى، فإن منصات التمويل الإلكترونية المحلية إما أنها معدومة أو ينقصها الانتشار والقدرة على العمل. |
En muchos casos, en el plan nacional de estudios se hace caso omiso de los pueblos indígenas o bien se consolidan aún más los estereotipos negativos. | UN | وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية. |
Esto no se mencionó o bien no se analizó suficientemente en el informe. | UN | وهذه الأمور إما أنها لم تذكر في التقرير أو لم تكن موضع بحث كاف. |
Además, la mayor parte de Estados o no comentaron los problemas específicos relacionados con la precisión y la fiabilidad de las municiones de racimo o bien se mostraron partidarios de que se siguiera desarrollando el DIH en esta esfera. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن معظم الدول إما أنها لم تعلق على المشاكل المحددة المتصلة بدقة وموثوقية المتفجرات من مخلفات الحرب أو أنها أيدت فكرة المزيد من بلورة القانون الإنساني الدولي في هذا الميدان. |
Algunos países no mencionaron la vigilancia o bien proporcionaron poca información. | UN | وثمة بلدان إما أنها لم تناقش الرصد، أو أنها قدمت القليل من المعلومات. |
O ella le está diciendo mentira o usted nos la dices a nosotros. | Open Subtitles | إما أنها حاولت أن تقول لك قصة وهمية أو أنك توهمنا بهذه القصة الآن أيهّما صحيح؟ |
Ahora, O ella necesitaba el dinero o subir los escalones se le dificultaba cada vez más. | Open Subtitles | إما أنها احتاجت النقود أو أن صعود الدرج أصبح صعباً عليها |
Lo cual significa que, O es una de las naves que el Dedalo perseguía o que compartieron la información que nos robaron con otros Espectros. | Open Subtitles | إما أنها تطارد الديدلوس أو أنها شاركت المعلومات المسروقة بواسطة الريث الآخرين |
Habida cuenta de que el informe presentado a la Junta se refería al bienio anterior, 1998-1999, dijo que se habían aplicado plenamente O se estaban aplicando todas las recomendaciones sugeridas por los auditores externos. | UN | ونظرا لأن التقرير المقدم حاليا إلى المجلس يتعلق بفترة السنتين الأسبق 1998-1999، قال إن جميع التوصيات التي اقترحها مراجعو الحسابات الخارجيون إما أنها نُفذت بالكامل أو أنها قيد التنفيذ. |
Los observadores de las Naciones Unidas informan de que se vierten en los ríos grandes cantidades de aguas residuales sin depurar, ya que las plantas de depuración no están en funcionamiento o su rendimiento es muy bajo. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات كبيرة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار نظرا ﻷن محطات معالجة مياه المجارير إما أنها متعطلة عن العمل أو أنها تعمل بكفاءة متدنية للغاية. |
Los rubros enumerados en la sección 25 supra se encuentran en contacto directo con el UF6 gaseoso del proceso o controlan directamente el flujo dentro de la cascada. | UN | اﻷصناف المدرجة في البند ٢٥ أعلاه إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا بالغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو أنها تستخدم في التحكم المباشر في التدفق داخل السلسلة التعاقبية. |
38. El Administrador Auxiliar y Director de la Oficina de Asuntos Externos y Recursos presentó el proyecto de mandato revisado para las visitas sobre el terreno y dijo que los cambios propuestos eran simplemente de redacción, y tenían en cuenta la reciente transformación del Consejo de Administración y Junta Ejecutiva o respondían a consideraciones prácticas. | UN | ٣٨ - قال مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية، في معرض تقديمه لمشروع الاختصاصات المنقحة للزيارات الميدانية، أن التغييرات المقترحة إما أنها تحريرية بحتة، لمراعاة التغيير الذي حدث مؤخرا وتمثل في تحويل مجلس اﻹدارة إلى المجلس التنفيذي، أو أنها تميل إلى الاستجابة لبعض الاعتبارات العملية. |
Los precios disminuyeron O se mantuvieron excesivamente bajos. | UN | واﻷسعار إما أنها انخفضت أو ظلت على انكماشها. |
O fue un programa de seguridad irrelevante O fue crucial para los intereses nacionales. | Open Subtitles | إما أنها كانت برنامج أمن محمود أو أنها كانت حاسمة للمصالح القومية. |
O esta dando un tour por el condado O está completamente perdida | Open Subtitles | إما أنها تأخذ جولة في البلدة أو أنها ضائعة كليا. |
En síntesis, casi las tres cuartas partes de los adultos congoleños sencillamente nunca han asistido a la escuela o no han permanecido en ella el tiempo suficiente para alcanzar el grado de instrucción que habitualmente garantiza que siempre seguirán sabiendo leer y escribir. | UN | وباختصار، فإن قرابة ثلاثة أرباع الكبار في أنغولا إما أنها ببساطة لم تلتحق قط بالمدارس أو أنها لم تبق في المدرسة مدة كافية للوصول إلى المستوى الذي يضمن لها عادة المعرفة الدائمة بالقراءة والكتابة. |