La Comisión trata de ayudar a las mujeres de Hong Kong a hacer elecciones bien fundadas, desarrollar y realizar su potencial y enfrentar futuros desafíos. | UN | وتستهدف اللجنة مساعدة نساء هونغ كونغ على إجراء عمليات اختيار مدروسة، وتنمية إمكاناتهن وبلوغ الحد الأقصى لتلك الإمكانات، ومواجهة تحديات المستقبل. |
Ha llegado el momento de utilizar plenamente su potencial en materia de mediación y reconstrucción en los países afectados por conflictos. | UN | ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع. |
Estos centros locales proporcionarán a las mujeres apoyo y les darán fuerza para sacar partido a su potencial y contribuir a cambiar las cosas. | UN | وهذه المراكز المحلية ستمد النساء بالدعم والقوة لتحقيق إمكاناتهن ويغدون عناصر للتغيير. |
Estas mujeres trabajan en una alta proporción en los sectores informales de la economía, lo que limita sus posibilidades de acceder a la seguridad social. | UN | وتعمل هذه النسوة على الأرجح في قطاعات غير رسمية من قطاعات الاقتصاد التي تحد من إمكاناتهن في الحصول على الضمان الاجتماعي. |
Aprovechar su potencial hará que se sientan autosuficientes y favorecerá, con ello, su empoderamiento. | UN | فتحقيق إمكاناتهن سيؤجج مشاعر الاكتفاء الذاتي ومن ثم يسمح بتمكينهن. |
Deben implantarse programas para poner fin al matrimonio infantil y que las niñas puedan realizar su potencial. | UN | وينبغي وضع البرامج الكفيلة بإنهاء زواج الأطفال والسماح للفتيات بتحقيق إمكاناتهن. |
Los embarazos en la adolescencia y el matrimonio precoz normalmente implican el fin de la educación escolar para las niñas y la pérdida de la oportunidad de desarrollar su potencial. | UN | عادة ما يعني الحمل أثناء فترة المراهقة والزواج في مرحلة الطفولة نهاية التعليم النظامي للفتيات وفقدان الفرصة التي يمكن أن تتيح لهن إدراك كامل إمكاناتهن الكامنة. |
Las mujeres y las niñas siguen siendo discriminadas y en gran medida su potencial no se ha concretado. | UN | فما زالت النساء والفتيات يُعانين من التمييز ضدهن ولا تزال إمكاناتهن إلى حد بعيد دون تحقيق. |
Los casos mencionados son tan solo unos ejemplos de las incontables mujeres que pueden servir como emblemas de empoderamiento, inspiración y fuerza interior para ayudar a otras en distintas partes del mundo a aprovechar su potencial. | UN | وهؤلاء لسن إلا أمثلة قليلة من بين عدد لا يُحصى من النساء اللائي يمكن أن يكنَّ رموزًا للتمكين والإلهام والقوة الذاتية لمساعدة النساء في جميع أنحاء العالم على تحقيق إمكاناتهن. |
En Rusia, las mujeres representan la mitad de la población activa; su potencial constituye un recurso económico considerable. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن النساء في روسيا يمثلن نصف السكان الناشطين اقتصاديا، وتشكل إمكاناتهن موردا اقتصاديا كبيرا. |
Aunque hasta ahora no se puede negar que las mujeres desempeñan un papel esencial a la hora de determinar y dar forma a la vida cultural, su potencial y sus logros en algunas esferas sociales, científicas y artísticas debe hacerse más visible. | UN | لا جدال في أن النساء يضطلعن بدور هام في تحديد وصوغ الحياة الثقافية، ومع هذا فإن إمكاناتهن ومنجزاتهن في شتي النواحي الاجتماعية والعلمية والفنية ما زالت، في نفس الوقت، بحاجة إلى الإبراز والظهور. |
Para ello, busca los medios de ayudar a la mujer a tomar decisiones que les permitan conseguirlo, haciendo de esa manera realidad su potencial en el ámbito tanto personal como profesional. | UN | وهذه الفرقة تدرس سُبُل مساعدة النساء على اتخاذ خيارات تمكنهن من تحقيق هذا، وبذلك يحققن إمكاناتهن الكامنة سواء على الصعيد الشخصي أو الصعيد المهني. |
Solicita a la comunidad internacional que se interese más en la situación de esas mujeres y las ayude a superar la crisis que les impide plasmar su potencial en materia de educación, salud y desarrollo, en condiciones de protección y seguridad. | UN | وتطلب من المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء النساء ومساعدتهن على التغلب على الأزمة التي تمنعهن من تحقيق إمكاناتهن في مجالات التعليم والصحة والتنمية، في ظل ظروف تسودها السلامة والأمن. |
:: Fortalecer la función de las parteras y aprovechar plenamente su potencial como proveedores confiables de servicios de atención de la salud materna y de servicios de planificación de la familia en las comunidades | UN | :: تعزيز دور القابلات والاستفادة التامة من إمكاناتهن كمقدمات لخدمات صحة الأم موثوق بهن وخدمات تنظيم الأسرة في المجتمعات المحلية. |
Este derecho a la educación también incluye tres componentes para las jóvenes que viven con el VIH, a saber, el derecho a la información sobre prevención, tratamiento y atención; el derecho al acceso al más alto nivel de oportunidades educacionales para realizar cabalmente su potencial sin discriminación; y el derecho al pleno empleo y el trabajo decente. | UN | ويشمل هذا الحق في التعليم أيضاً ثلاثة عناصر فيما يتعلق بالفتيات اللائي يعشن إيجابياً مع فيروس نقص المناعة البشرية: الحق في الحصول على معلومات عن الوقاية والعلاج والرعاية؛ والحق في الوصول إلى أعلى مستوى من الفرص التعليمية لتحقيق إمكاناتهن كاملة دون تمييز؛ والحق في العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Sin embargo, su potencial productivo permanece sin aprovechar debido a disparidades entre los géneros en lo que respecta al acceso a una serie de ventajas tales como tenencia de la tierra, la educación, la tecnología y los insumos productivos. | UN | غير أن إمكاناتهن الإنتاجية لا تزال غير مستغلة بصورة كاملة بسبب الفوارق بين الجنسين في الحصول على طائفة من الأصول من قبيل الأراضي، والتعليم، والتكنولوجيا، والمستلزمات الإنتاجية. |
Las niñas y las jóvenes en particular pueden realzar su potencial con la adquisición de autoestima y confianza en sí mismas, dotes directivas y de negociación. | UN | والفتيات والشابات بوجه خاص يستطعن تعظيم إمكاناتهن بزيادة اعتزازهن بأنفسهن واكتسابهن صفات الاعتماد على الذات ومهارات القيادة والتفاوض. |
El Gobierno y la Comisión están trabajando en estrecha cooperación para ayudar a las mujeres a realizar todas sus posibilidades y eliminar los prejuicios de género. | UN | وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية. |
Esas iniciativas están abriendo espacios seguros para las niñas en los que pueden prosperar y desarrollar sus posibilidades. | UN | وتتيح هذه المبادرات أماكن آمنة للفتيات تسمح لهن بالازدهار وتطوير إمكاناتهن. |
Estas medidas tienen por objeto ayudar a las madres que trabajan a desarrollar sus posibilidades profesionales y contrarrestar la discriminación en el empleo por motivos de género, que se ha convertido en un problema grave a raíz de la ampliación de la brecha entres ricos y pobres. | UN | والقصد من تلك التدابير هو مساعدة الأمهات العاملات على تنمية إمكاناتهن المهنية والتصدي للتمييز في العمالة على أساس نوع الجنس، وهو ما أصبح يمثل مشكلة خطيرة بسبب اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
La mayoría de las muchachas dedicadas a esas tareas no van a la escuela y ven limitado así el pleno desarrollo de su capacidad potencial. | UN | ومعظم الفتيات الأصغر سنا ممن ينتظمن في هذا العمل لا يلتحقن بالمدرسة وبهذا تصبح فرص تنمية إمكاناتهن محدودة تماما. |