"إمكانياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus posibilidades
        
    • su potencial
        
    • su capacidad
        
    • sus medios
        
    • sus capacidades
        
    • sus recursos
        
    • lo posible
        
    • el potencial
        
    • sus potencialidades
        
    • medios disponibles
        
    China, dentro de sus posibilidades, ha prestado y seguirá prestando ayuda a otros países para la remoción de minas. UN وقدمت الصين المساعدة للبلدان اﻷخرى في مجال إزالـــة اﻷلغام ضمن نطاق إمكانياتها وستواصل تقديم هذه المساعدة.
    En la actualidad, no sólo están por encima de sus posibilidades los gastos que genera el transporte, sino también los gastos fijos que requieren las infraestructuras. UN وفي الوقت الحاضر، لا تبلغ تكاليف النقل مستويات تتجاوز إمكانياتها فحسب بل إن التكاليف الثابتة للهياكل اﻷساسية المطلوبة هي أشد من ذلك.
    Instó a los Estados Miembros a que atendieran esa petición dentro de sus posibilidades. UN وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها.
    No obstante, se trata de medidas exigidas por la vida misma y deben consolidarse para revelar todo su potencial. UN واﻷكثر من ذلك، أن هذه التدابير أملتها ظروف الحياة ذاتها، وينبغي توطيدها حتى تتكشف إمكانياتها الكاملة.
    Como resultado de dicho proceso, esos países llegarán más rápidamente al alto nivel de desarrollo económico que corresponde a su potencial. UN ونتيجة لهذه العملية، ستصل هذه البلدان في وقت أبكر إلى مستوى عال من التنمية الاقتصادية يتناسب مع إمكانياتها.
    Pero he pasado cada día de mi vida trabajando por el derecho de cada mujer a vivir a su capacidad máxima. TED ولكنني استنفذت كل لحظة من حياتي في العمل من أجل حق كل امرأة في عيش حياتها لأقصى إمكانياتها.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a que, de conformidad con sus mandatos, hagan pleno uso de sus posibilidades de préstamo para ese propósito. UN والمؤسسات المالية الدولية مدعوة، وفقا لولايتها، ﻷن تستعمل على نحو كامل إمكانياتها في اﻹقراض لهذا الغرض.
    China continuará haciendo esfuerzos dentro de sus posibilidades para ayudar a la recuperación económica en las zonas palestinas con gobierno autónomo. UN وستواصل الصيــــن بذل الجهود ضمن إمكانياتها للمساعدة في الانتعـاش الاقتصادي في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Todos los Estados Miembros deben contribuir a ella en la medida de sus posibilidades y en función de las circunstancias. UN فكل الدول اﻷعضاء يجب أن تسهم في حدود إمكانياتها وبقدر ما تمليه الظروف.
    Es vital que se aprovechen sus posibilidades mediante prontas negociaciones y un acuerdo sobre nuevas estructuras políticas. UN ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة.
    En la medida de sus posibilidades, Rumania contribuye a mantener la paz y a mitigar las consecuencias de los conflictos. UN وهي تسهم إسهاما كبيرا بقدر إمكانياتها في صون السلم وتخفيف عواقب الصراعات.
    Por su parte, seguirá haciendo contribuciones al Organismo, dentro de sus posibilidades. UN وهي ستواصل من ناحيتها تبرعها للوكالة في حدود إمكانياتها.
    Vió de lo que ellas es capaz. Ni siquiera alcanzó su potencial. Open Subtitles لقد رأيت ماهي قدرتها هي حتى لم تصل إلى إمكانياتها
    June sólo necesita un poco de ayuda para desarrollar todo su potencial. Open Subtitles جـــون بحاجة فقط إلى القليل من المساعدة لتنمية إمكانياتها الكاملة
    Por cierto, una Sudáfrica libre constituye un enorme impulso para los países de nuestra región debido a su potencial económico y político. UN وستكون جنوب افريقيا الحرة بالتأكيد دعما هائلا لبلدان منطقتنا من حيث إمكانياتها الاقتصادية والسياسية.
    También debían transformarse en verdaderas comunidades caracterizadas por la participación, la cooperación y la colaboración si habían de alcanzar su potencial de desarrollo. UN كما يتعين على تلك المدن أن تغدو مجتمعات حقيقية تتميز بروح المشاركة والتعاون والشراكة إذا ما أرادت تحقيق إمكانياتها اﻹنمائية.
    También los países en desarrollo resultan cada vez más beneficiados, a medida que establecen y aumentan su capacidad industrial y sienten la necesidad de promulgar o modificar leyes y reglamentos técnicos en esa esfera. UN وهذه الفوائد تعود أيضا بصورة متزايدة على البلدان النامية مع تقدم جهودها في سبيل إقامة، وتعزيز إمكانياتها الصناعية، ومع شعورها بالحاجة إلى وضع، أو زيادة تطوير، تشريعاتها وأنظمتها التقنية.
    El orador expresa su esperanza de que el ACNUR logre aumentar su capacidad para desempeñar con éxito sus funciones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تزيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إمكانياتها للقيام بدورها.
    Recomienda al Gobierno que mejore sus medios estadísticos y concluya con diligencia el Código de la infancia, que debería recoger plenamente los derechos del niño. UN وأوصى الحكومة بتحسين إمكانياتها الاحصائية والتعجيل باستكمال قانون الطفولة الذي ينبغي أن تنعكس فيه حقوق الطفل كلية.
    INVITAN a todos los Estados donantes a que sigan proporcionando asistencia pública al desarrollo conforme a sus capacidades económicas y financieras; UN يدعون كافة الدول المقرضة الى بذل جهد مستمر لتقديم مساعدة إنمائية رسمية تتناسب مع إمكانياتها الاقتصادية والمالية،
    El Estado ofrece a los ciudadanos toda clase de cuidados en todas las esferas de la vida con arreglo a sus recursos, sin distinción ni discriminación. UN فالدولة توفر كافة وسائل الرعاية للمواطنين وفق إمكانياتها في جميع مجالات الحياة وبدون تفرقة أو تميز.
    La ISAF respalda las actividades del Grupo de Tareas en la medida de lo posible. UN وتدعم القوة أنشطة فرقة العمل حسب إمكانياتها.
    Huelga decir que la situación de tirantez que sigue prevaleciendo en el Oriente Medio no permite a esa región, cuna de las religiones monoteístas y de la civilización, explotar todo el potencial de que dispone. UN وغني عن البيان أن استمرار حالة التوتر في الشــرق اﻷوســط تجعل مــن المستحيل على تلك المنطقة، التي هي مهد الديــانات التوحيدية والحضارات، من أن تستفيد استفادة كاملة من إمكانياتها الثرية.
    Las Altas Partes Contratantes reafirman la necesidad de aprovechar sus potencialidades económicas en la creación de una vía troncal ferroviaria y de transporte vial transasiática, así como el desarrollo de la cooperación en la esfera del transporte de mercaderías en tránsito. UN وتؤكد اﻷطراف المتعاقدة السامية ضرورة استغلال إمكانياتها الاقتصادية في إنشاء خطوط سكك حديدية، وطرق برية آسيوية، وكذلك في تنمية التعاون في مجال النقل العابر.
    Uganda está dispuesta a cumplir con sus obligaciones dentro de los medios disponibles. UN وتلتزم أوغندا بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالديون في حدود إمكانياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more