"إمكانيات الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a
        
    • del acceso a
        
    • el acceso al
        
    • acceso a la
        
    • de acceso a
        
    • posibilidad de obtener
        
    • del acceso al
        
    • las posibilidades de obtener
        
    • de acceso al
        
    • las posibilidades de recibir
        
    • acceso de
        
    • acceso a los
        
    Establecimiento de un mecanismo para ampliar el acceso a los recursos energéticos en África UN إنشاء آلية لتوسيع إمكانيات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية في أفريقيا
    El rápido crecimiento demográfico de Vanuatu hace cada vez más difícil el acceso a una extensión limitada de tierra cultivable. UN وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية.
    Esto ocurre sobre todo en los países en desarrollo, en donde el acceso a la televisión es limitado y existe un alto nivel de analfabetismo. UN وهذا حقيقي بخاصة في البلدان النامية حيث إمكانيات الحصول على تلفزيون محدودة وحيث ترتفع مستويات اﻷمية.
    Los países de la CARICOM siguen empeñados en el adelanto de sus pueblos indígenas, especialmente en la ampliación del acceso a los servicios de educación y salud para los niños indígenas. UN وأكد أن بلدان الجماعة الكاريبية تظل ملتزمة بضمان تقدم سكانها الأصليين، مع التركيز بوجه خاص على توسيع إمكانيات الحصول على التعليم والعناية الصحية لأطفال السكان الأصليين.
    Se ha seguido cumpliendo el objetivo de la inmunización universal de los niños y ha mejorado el acceso al agua potable y al saneamiento. UN واستمر الحفاظ على التحصين الشامل لﻷطفال، وتحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    El principal objetivo es proporcionar acceso a la educación para todos y mejorar su calidad. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير إمكانيات الحصول على التعليم للجميع وتحسين نوعيته.
    En primer lugar, se elaborará un cuadro mural con indicadores que informen sobre el acceso a los servicios sociales básicos y sobre su disponibilidad. UN وفي أول اﻷمر سيُعد مخطط جداري يتضمن مؤشرات تحمل معلومات عن إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وعن مدى توافرها.
    La principal zona industrial del país, con sus fábricas maquiladoras, es una de varias regiones en las que el programa ha logrado que aumente el acceso a diversos servicios de salud reproductiva. UN والمنطقة الصناعية الرئيسية في البلد، بما تحتويه من مصانع أجنبية، هي واحدة من عدة مناطق استطاع فيها البرنامج أن يوسع إمكانيات الحصول على مختلف خدمات الصحة الإنجابية.
    el acceso a servicios financieros hace posible que las microempresas y las pequeñas empresas sobrevivan y crezcan, ofreciendo a los pobres no empresarios oportunidades de trabajo autónomo y creación de empleo. UN كما أن إمكانيات الحصول على الخدمات المالية تمكن المشاريع التجارية الصغيرة من البقاء والنمو، مع توفير إمكانية الاستخدام الذاتي وتوليد الوظائف للفقراء من غير أصحاب الأعمال.
    También se han registrado algunas mejoras en el acceso a los servicios sociales fundamentales. UN وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن.
    Las disparidades en el acceso a la educación son generalizadas y tienden a venir determinadas por el origen socioeconómico y familiar. UN وأوجه التفاوت في إمكانيات الحصول على التعليم شائعة وتنحو إلى تحديدها من واقع الخلفية الاجتماعية الاقتصادية والأسرية.
    Vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. UN ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل.
    Se considera que esos distintos resultados médicos se deben en parte a una mayor prevalencia de otras enfermedades no diagnosticadas y a diferencias en el acceso a la asistencia sanitaria. UN ومن العوامل التي يُعتقد أنها تساهم في هذه النتائج الطبية المتفاوتة وجود نسبة انتشار أعلى لأمراض غير مشخصة أخرى وتباين إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية.
    Por consiguiente, el acceso a esos tratamientos continúa siendo muy insuficiente. UN وبالتالي، لا يزال هناك نقص كبير في إمكانيات الحصول على هذا العلاج.
    Es necesario reforzar el acceso a los servicios de guardería y otros mecanismos de apoyo a la formación y la integración en el mercado laboral que favorecen la participación de la mujer en la sociedad. UN وتبيَّن أنه يجب تعزيز إمكانيات الحصول على دعم لرعاية الأطفال والوصول إلى سوق العمل والتدريب، مما ييسر مشاركة المرأة.
    :: Medidas de control y limitación respecto del acceso a armas pequeñas y su comercio mediante un acuerdo vinculante entre naciones en el plano internacional UN :: تنظيم واحتواء إمكانيات الحصول على الأسلحة الصغيرة والاتجار بها من خلال اتفاق ملزم دوليا بين الأمم؛
    No hay niños sin escuela o uno solo que carezca del acceso a servicios de salud de calidad. UN ولا توجد مدارس للأطفال تنقصها إمكانيات الحصول على خدمات صحية جيدة النوعية.
    Además, ha mejorado el acceso al agua potable. UN إضافة إلى ذلك، تحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, la cooperación internacional debería ayudarlos facilitándoles un mayor acceso a la tecnología, asistencia financiera y el desarrollo de sus recursos humanos. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن يساعد التعاون الدولي البلدان النامية وذلك بتوفير المزيد من إمكانيات الحصول على التكنولوجيا، فضلا عن المساعدات المالية وتنمية الموارد البشرية.
    La reciente crisis financiera ha provocado una contracción de la demanda interna y ha limitado considerablemente las posibilidades de acceso a los préstamos comerciales. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    Algunos expertos hicieron observaciones sobre la posibilidad de obtener información en Internet sobre los esquemas del SGP. UN وعلﱠق بعض الخبراء على إمكانيات الحصول على معلومات عن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم من شبكة الانترنت.
    Se examinó el papel de las Naciones Unidas en el fomento del acceso al conocimiento y a la tecnología mediante, entre otras cosas, asociaciones. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    La participación de las personas de edad en el proceso de evaluación cualitativa de las políticas aumentará las posibilidades de obtener datos fidedignos mediante censos y encuestas de carácter cuantitativo. UN ومشاركة كبار السن في عملية التقييم النوعي للسياسات العامة من شأنها أن تعزز إمكانيات الحصول على بيانات موثوقة عن طريق إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية الكمية.
    33. Las posibilidades de acceso al empleo disminuyen cada vez más en la subregión. UN ٣٣- وتتقلص أكثر فأكثر إمكانيات الحصول على عمل على مستوى المنطقة الفرعية.
    Además, el bloqueo de los Estados Unidos influye en las posibilidades de recibir préstamos y créditos comerciales en condiciones ordinarias e impide el desarrollo de las corrientes de inversión de capital debido a los altos costes y riesgos que comporta. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحصار اﻷمريكي له أثر سيئ على إمكانيات الحصول على القروض والاعتمادات التجارية بالشروط المعتادة ويعرقل تدفق استثمارات رؤوس اﻷموال نظرا للكلفة العالية واﻷخطار المحتملة.
    También es preocupante la falta de acceso de los menores delincuentes a los programas de educación. UN ومن دواعي القلق أيضاً قلة إمكانيات الحصول على برامج التعليم المخصصة للأحداث الجانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more