Pensamos también que se debería examinar cuidadosamente la posibilidad de una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يجب أن تدرس بعناية إمكانية إجراء وقف مؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. | UN | وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين. |
El abogado pidió a la Junta que considerara la posibilidad de realizar otra investigación médica, pero no se consideró necesario. 2.13. | UN | وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك. |
Así pues, quisiera alentarles a que consideren la posibilidad de celebrar esas consultas. | UN | فأودّ إذن أن أشجعهم على النظر في إمكانية إجراء مثل هذه المشاورات. |
No excluimos la posibilidad de llevar a cabo negociaciones sobre este tema con una tercera parte. | UN | وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث. |
Así es como vemos nosotros la posibilidad de un diálogo amistoso entre Estados, pueblos y personas. | UN | وبهذه الكيفية نرى إمكانية إجراء الحوار الودي بين الدول والشعوب والأفراد. |
Varios expertos técnicos me han informado de que la viabilidad de celebrar elecciones el 30 de octubre es cada vez más problemática. | UN | وقد نصحني الخبراء التقنيون بأن إمكانية إجراء الانتخابات بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر أمر مثير للمشاكل بصورة متزايدة. |
La Administración seguirá examinando la cuestión y estudiará la posibilidad de realizar controles periódicos de validación de la elegibilidad. | UN | وستجري الإدارة مزيدا من الدراسة لهذه المسألة، وستستعرض إمكانية إجراء عمليات تحقق دورية من صلاحية الاستحقاقات. |
También se mencionó la posibilidad de una ampliación limitada de la composición de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وذكرت أيضا إمكانية إجراء توسيع محدود في هيئة محكمة العدل الدولية. |
En su carta al Secretario Ejecutivo el Administrador del PNUD mencionó la posibilidad de tales adscripciones. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
Otras administraciones utilizaban estructuras ad hoc y procedimientos de gestión de los recursos humanos que también excluían la posibilidad de realizar una comparación válida y significativa. | UN | وقامت خدمات أخرى باستخدام هياكل مخصصة وإجراءات لتنظيم الموارد البشرية تستبعد كذلك إمكانية إجراء مقارنة صالحة ومفيدة. |
El Presidente ha pedido que los tres poderes del Gobierno consideren la posibilidad de celebrar simultáneamente las elecciones en 2009 ó 2010. | UN | وقد طلب الرئيس إلى الفروع الثلاثة في الحكومة أن تنظر في إمكانية إجراء انتخابات متزامنة في عام 2009 أو 2010. |
En consecuencia, en su carácter de Junta de Consejeros del UNIDIR, la Junta recomendó que éste examinara la posibilidad de llevar a cabo un estudio sobre la cuestión, en cooperación con el OIEA. | UN | ومن ثم، أوصى المجلس، بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بأن يقوم المعهد ببحث إمكانية إجراء دراسة عن الموضوع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El debate sobre la representación de China debería centrarse en la posibilidad de un diálogo y una solución pacífica de esa cuestión. | UN | وينبغي تركيز النقاش الذي يتناول تمثيل جمهورية الصين على إمكانية إجراء حوار والتوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة. |
4. Pide asimismo al Secretario General que le presente un informe sobre la viabilidad de celebrar los concursos nacionales en los seis idiomas oficiales, sin perjuicio de la obligación de conocer el francés y el inglés como idiomas de trabajo; | UN | ٤ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة عن إمكانية إجراء امتحانات تنافسية وطنية باللغات الرسمية الست، دون اﻹخلال بالمعرفة اﻹلزامية باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية كلغتي عمل؛ |
Por añadidura, puso de relieve que aumentaría la eficacia del Comité si se dispusiera que puede visitar los países. | UN | وأوضح أن من شأن فعالية اللجنة أن تتعزز في حالة النص على إمكانية إجراء زيارات قطرية. |
En consecuencia, propone que el Comité Especial estudie la posibilidad de una posible modificación de la fecha de la misión. | UN | ولذلك اقترحت أن تناقش اللجنة الخاصة إمكانية إجراء تغيير في مواعيد البعثة. |
El informe incluye un memorando sobre las posibilidades de llevar a cabo una encuesta representativa acerca de la incidencia de los matrimonios forzados entre los matrimonios concertados. | UN | ومرفق بهذا التقرير مذكرة بشأن إمكانية إجراء استبيان بشأن نسبة الإكراه في الزيجات المدبّرة. |
Al Pakistán le preocupa que esta denuncia precipitada del tratado de prohibición completa de los ensayos pueda conllevar la posibilidad de que se realicen ensayos nucleares adicionales. | UN | ويساور باكستان القلق من أن هذا التنديد المتَسَرﱢع لمعاهدة حظر التجارب قد يتيح إمكانية إجراء مزيد من التجارب النووية. |
China considera prematuro establecer desde ahora un régimen de verificación con respecto a la Convención en que se prevea la posibilidad de efectuar investigaciones sobre el terreno. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
5. El FNUAP ha establecido un proceso de programación que permite una evaluación sistemática de las necesidades de los países sobre la base de: | UN | ٥ - استحدث الصندوق عملية برمجة تتيح إمكانية إجراء تقييم منهجي للاحتياجات القطرية استنادا إلى ما يلي: |