"إمكانية إعادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibilidad de
        
    • una posible
        
    • posibilidades de
        
    • la posible
        
    • un nuevo
        
    • potencial de
        
    • la posibilidad
        
    La CDI tendrá entonces la posibilidad de volver a examinar la validez de los fundamentos del artículo 19 de la primera parte. UN وهذا يعني أن لجنة القانون الدولي سوف تتاح لها إمكانية إعادة النظر في سلامة المادة ١٩ من الجزء اﻷول.
    Posteriormente, la Mesa fue informada por su Presidente de que se estaba considerando la posibilidad de reprogramar el debate general. UN وفي أعقاب ذلك، أبلغ رئيس المكتب الأعضاء بأنه يجري النظر في إمكانية إعادة تحديد موعد المناقشة العامة.
    :: Derecho de veto: posibilidad de devolver al Parlamento cualquier ley aprobada por éste, con una solicitud de reexamen fundamentada. UN :: الحق في ممارسة النقض: إمكانية إعادة أي قانون أجازه البرلمان مصحوب بطلب معقول لإعادة النظر فيه.
    La Asamblea General pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre una posible modificación de la composición del Consejo de Seguridad. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    Debe acelerarse el proceso de recogida de las existencias de armas y deben ampliarse las posibilidades de reintegración a la economía de los soldados y los oficiales desmovilizados. UN ويجب الإسراع بعملية جمع مخزونات الأسلحة والتوسع في إمكانية إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين ضمن الاقتصاد.
    Además, es importante que la Comisión de Cuotas desempeñe su función en la posible reanudación de las deliberaciones sobre la escala de cuotas, dado que los diferentes elementos deberán ser examinados exhaustivamente. UN علاوة على ذلك، من اﻷهمية بمكان أن تضطلع لجنة الاشتراكات بدورها في إمكانية إعادة فتح باب النقاش بشــأن جــدول اﻷنصبــة، حيث يتعين دراسة كل نقطة باستفاضة.
    La pena de muerte niega la posibilidad de rehabilitación y resocialización, que son nociones fundamentales de los sistemas de justicia modernos. UN وعقوبة الإعدام تحول دون إمكانية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وهما مفهومان أساسيان في نظام العدالة الحديثة.
    También impide la posibilidad de rehabilitación y reforma, que debe ser siempre el objeto que persigue la sanción. UN وهو أيضا يستبعد إمكانية إعادة التأهيل أو الإصلاح التي ينبغي أن تكون دائما هدف العقوبة.
    Sin embargo, si hay programas que requieren puestos adicionales, se considera la posibilidad de redistribución de los puestos a dichos programas en lugar de su eliminación. UN بيد أنه إذا كانت هناك برامج تستدعي وظائف إضافية ينبغي النظر في إمكانية إعادة توزيع وظائف تلك البرامج بدلا من إلغائها.
    En mi propia región, observamos la posibilidad de la restauración de la democracia en Haití. UN وفي المنطقة التي أنتمي اليها، نرى إمكانية إعادة الديمقراطية الى هايتي.
    El Presidente y el Presidente suplente tienen mandatos de tres años de duración, con la posibilidad de una renovación, y los miembros y los miembros suplentes tienen mandatos de dos años de duraciónA fin de evitar la rotación completa de los miembros titulares y suplentes cada dos o cada cuatro años, podría estudiarse la posibilidad de escalonar los mandatos. UN تدوم فترة الرئيس والرئيس المناوب ثلاث سنوات، مع إمكانية إعادة تعيينهـم مـرة واحـدة، وتـدوم فتـرة اﻷعضـاء واﻷعضـاء
    Actualmente las autoridades están considerando la posibilidad de devolver a las personas condenadas a su país de origen para que cumplan la condena allí. UN وتفكر السلطات اﻵن في إمكانية إعادة المحبوسين إلى بلدانهم ليقضوا الحكم فيها.
    Según el abogado, las autoridades del Estado parte han considerado la posibilidad de reintroducir el sistema. UN ويقول المحامي إن سلطات الدولة الطرف تفكر في واقع اﻷمر مليا في إمكانية إعادة اﻷحذ بنظام الحصص.
    El Comité efectuará los nombramientos por consenso y tendrá la posibilidad de renovarlos. UN وينبغي أن يتم التعيين من قبل اللجنة على أساس توافق الآراء وأن تتوفر إمكانية إعادة التعيين.
    Esta esfera debía seguirse muy de cerca para evaluar la posibilidad de repetir experiencias similares. UN وقال إن هذا المجال يتعين أن يرصد عن قرب أكثر لتحديد إمكانية إعادة تطبيقه.
    El Presidente de la Mesa de la Asamblea General ha comunicado a la Mesa que se está considerando la posibilidad de cambiar la fecha del debate general. UN أُبلغ المكتب من رئيسه بأن النظر جار في إمكانية إعادة تحديد مواعيد المناقشة العامة.
    Las FDI también estaban estudiando la posibilidad de restablecer el toque de queda diurno en algunas zonas de la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN ودرس قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا إمكانية إعادة فرض حظر التجول النهائي في بعض المناطق من شمال الضفة الغربية.
    En los fondos y programas de las Naciones Unidas, la norma parece ser tres años con posibilidad de reelección. UN ففي صناديق وبرامج الأمم المتحدة، يبدو أن القاعدة هي ثلاث سنوات مع إمكانية إعادة الانتخاب.
    De hecho, se presentan como un punto de partida para los debates sobre una posible redistribución de estas proporciones en el próximo período de programación. UN بل قدمت لتكون نقطة انطلاق لمناقشات بشأن إمكانية إعادة تنسيق تلك اﻷنصبة في فترة البرمجة القادمة.
    Para el uso sostenible de los montes, las zonas boscosas restantes de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo exigen que se les preste atención urgente, incluida una posible reorganización de todo el sector de la tala de bosques. UN أما عن الاستغلال المستدام للغابات، فإن المناطق الباقية من الغابات الموجودة في معظم هذه الدول الجزرية تحتاج اهتماما عاجلا يشمل إمكانية إعادة تنظيم كامل قطاع صناعة قطع اﻷخشاب.
    De la misma manera, se ha reemplazado la rotación cada cuatro meses de la Vicepresidencia por un mandato de un año, con posibilidades de reelección. UN وبالمثل، استعيض عن عملية التناوب كل أربعة أشهر لنائب الرئيس بنظام العمل لمدة سنة واحدة، مع إمكانية إعادة الانتخاب.
    Se acordó que los documentos de trabajo y otra información presentada por los Estados Miembros deberían servir de punto de partida útil para los debates sobre la posible revisión de los Principios. UN وجرى الاتفاق على أن أوراق العمل والمعلومات اﻷخرى التي توفرها الدول اﻷعضاء ينبغي أن تتيح نقطة انطلاق مفيدة لمناقشة إمكانية إعادة النظر في المبادئ.
    Todos los miembros prestan servicios a título personal como expertos por un período de tres años con la posibilidad de ser reelegidos o nombrados por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء لفترة ثلاث سنوات، مع إمكانية إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة أخرى واحدة.
    Esto representa la reinstauración potencial de 249 cartas de crédito, pero no constituye una prórroga del período de validez de ninguna de esas cartas más allá del 31 de diciembre de 2004. UN ويعني هذا إمكانية إعادة صلاحية 249 خطاب اعتماد، لكنه لا يمثل تمديدا لمدة صلاحية أي من خطابات الاعتماد المذكورة إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more