24. Los factores económicos suelen tener un enorme impacto en el acceso a la justicia. | UN | 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Directa e indirectamente, todas estas circunstancias afectan seriamente el acceso a la justicia. | UN | فكل هذه الظروف تؤثر تأثيراً خطيراً، مباشراً أو غير مباشر، على إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
el acceso a la justicia es fundamental para maximizar los beneficios de la migración de mano de obra para los trabajadores. | UN | وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة. |
En el marco del acceso a la justicia resultan particularmente relevantes las tres primeras garantías. | UN | وتتصل الضمانات الثلاثة الأولى اتصالاً وثيقاً بمسألة إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Como resultado de la aplicación de la doctrina de la " no justiciabilidad " , por lo general el tribunal reconoce la validez del hecho del Estado extranjero. | UN | وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية. |
Asimismo, la impunidad de ciertas categorías de delitos, particularmente aquellos vinculados a la sexualidad, entraña discriminaciones manifiestas e inhibiciones en cuanto al ejercicio del derecho de acceso a la justicia. | UN | كذلك، ينطوي الإفلات من العقاب في أنواع معينة من الجرائم، ولا سيما الجرائم الجنسية، على أوجه تمييزٍ واضحة وكبحٍ لممارسة الحق في إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Los tribunales móviles son instrumentos especialmente importantes que facilitan el acceso a la justicia de la población rural, los desplazados y los refugiados. | UN | وتمثل المحاكم المتنقلة أدوات كبيرة الأهمية تدعم إمكانية الاحتكام إلى القضاء لسكان الريف وفئتي المشردين واللاجئين. |
Por ejemplo, el Ministerio de Justicia envió a 21 investigadores penales a los tres Estados de Darfur y abrió nuevas oficinas de fiscal allí donde no las había para facilitar el acceso a la justicia. | UN | فمثالاً على ذلك، أوفدت وزارة العدل 21 محققاً جنائياً إلى ولايات دارفور الثلاث وفتحت ثلاثة مكاتب جديدة للادعاء العام، حيث لم يكن هناك أي مكتب من هذا القبيل لتسيير إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Si bien una acepción estricta circunscribe el acceso a la justicia a la tutela judicial efectiva, la concepción que se sostiene aquí es más amplia, puesto que adiciona una perspectiva de análisis sobre el sistema de administración de justicia y los factores que inciden en el acceso y en su funcionamiento. | UN | وإذا كان فَهم إمكانية الاحتكام إلى القضاء بمعنىً محدود قد يُقصِرها على الحمايةِ القضائية الفعلية، فإن التصوُّرَ المطروحَ هنا هو أوسعُ نطاقاً؛ ذلك أنه يضيف إلى هذا المعنى منظوراً تحليلياً لنظام إقامة العدل، وكذا العوامل المؤثِّرة على إمكانية الاحتكام إلى القضاء وكيفية تحقُّقها. |
D. Incidencias sobre el acceso a la justicia de la estructura y el funcionamiento del sistema judicial 33 - 43 15 | UN | دال - ما لهيكل الجهاز القضائي وعمله من آثار في إمكانية الاحتكام إلى القضاء 33-43 14 |
En todo estado de derecho, los Estados tienen la obligación positiva de remover los obstáculos que afecten o limiten el acceso a la justicia. | UN | فعلى الدول، في ظل سيادة القانون في كلٍّ منها، التزامٌ إيجابي بتذليل العقبات التي من شأنها أن تعترضَ إمكانية الاحتكام إلى القضاء أو تحدَّ منها. |
D. Incidencias sobre el acceso a la justicia de la estructura y el funcionamiento del sistema judicial | UN | دال - ما لهيكل الجهاز القضائي وعمله من آثار في إمكانية الاحتكام إلى القضاء |
Esta disparidad obedece, en lo fundamental, a las limitaciones impuestas a la exigibilidad jurídica de los primeros, de allí la importancia crucial que reviste hoy el acceso a la justicia para esta categoría de derechos. | UN | وهذا التباين يُعزى أساساً إلى القيود المفروضة على وجوب إعمال الحقوق الأولى قضائياًً، من هنا، فإن إمكانية الاحتكام إلى القضاء تكتسب اليوم أهميةً فائقة لإعمال هذه الفئة من الحقوق. |
Facilitar el acceso a la justicia requiere priorizar la asignación presupuestaria a la administración de justicia, y ello mediante cauces que garanticen una autonomía plena en el manejo de los recursos asignados. | UN | لذا، فإن تحقق إمكانية الاحتكام إلى القضاء يستلزم إيلاء الأولوية لتخصيص ميزانية لنظام إقامة العدل بوسائل تضمن الاستقلال التام في إدارة الموارد المخصصة له. |
En Colombia, el acceso a la justicia para hacer prevalecer los derechos fundamentales se garantiza, entre otros, a partir de los siguientes recursos: | UN | 44- وإن إمكانية الاحتكام إلى القضاء لإحقاق الحقوق الأساسية مضمونة في كولومبيا من خلال أمور منها الإجراءات التالية: |
Alentó al Gobierno a que, en el marco de las propuestas legislativas en curso, garantizara el acceso a la justicia y el derecho a la reparación de manera no discriminatoria, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وشجعت الحكومة على أن تضمن، في إطار المقترحات التشريعية الجارية، إمكانية الاحتكام إلى القضاء والحق في الإنصاف بطريقة غير تمييزية وفقاً للأعراف الدولية. |
La Asociación señaló la tendencia preocupante de encarcelar, sin acusación ni juicio, a personas sospechosas de haber delinquido e indicó que era fundamental garantizar a todas las personas del país el acceso a la justicia. | UN | كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
el mejoramiento del acceso a la justicia para todos; | UN | :: تحسين إمكانية الاحتكام إلى القضاء أمام الجميع. |
Los participantes analizaron la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales y la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | وناقش المحاورون المشاركون في المناسبة إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
:: Considera que la falta de acceso a la justicia es una característica definitoria de la pobreza, un problema que se debe superar mediante perspectivas basadas en los derechos; | UN | :: يعتبر انعدام إمكانية الاحتكام إلى القضاء سمة من سمات الفقر البشري، وهو تحدٍ ينبغي التغلب عليه باتّباع نُهج قائمة على الحقوق |
h) Compartir con otros países su experiencia en lo referente a la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos y sociales (Sudán); | UN | (ح) مشاركة بلدان أخرى في خبرتها فيما يخص إمكانية الاحتكام إلى القضاء بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السودان)؛ |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para garantizar que los supervivientes de actos de violencia sexual y tortura tengan acceso a la justicia y a medidas de reparación. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم. |