"إمكانية الحصول على الأدوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los medicamentos
        
    • el acceso a medicamentos
        
    • del acceso a los medicamentos
        
    • acceso a la medicación
        
    • del acceso a medicamentos
        
    • de los medicamentos
        
    • el acceso a las medicinas
        
    En segundo lugar, en la lucha contra el VIH/SIDA debemos movilizar recursos financieros y garantizar el acceso a los medicamentos. UN ثانيا، يجب علينا تعبئة الموارد وتوفير إمكانية الحصول على الأدوية في مكافحة الإيدز.
    Con arreglo a ese programa, el acceso a los medicamentos antirretrovirales es actualmente universal y gratuito. UN وفي إطار هذا البرنامج، أصبحت الآن إمكانية الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي عامة وتُقدم بالمجان.
    - la prevención y el tratamiento de enfermedades, incluido el acceso a los medicamentos básicos; UN - الوقاية من الأمراض وعلاجها ومكافحتها، ويشمل ذلك إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية؛
    En el Programa de Acción, la Comisión anunció que trabajaría por introducir un sistema de precios diferenciados como norma para los países en desarrollo más pobres, en tanto que medio de asegurar el acceso a medicamentos asequibles. UN وأعلنت اللجنة في برنامج عملها أنها ستسعى إلى إدخال مفهوم تعدد مستويات التسعير كمعيار بالنسبة لأفقر البلدان النامية, وذلك كوسيلة لضمان إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة.
    Consideramos que la garantía del acceso a los medicamentos es parte de la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ونعتبر ضمان إمكانية الحصول على الأدوية جزءا من الإحقاق الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos UN المبادئ التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان والموجهة لشركات صناعة الأدوية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية
    En muchos países, los sistemas sanitarios no funcionan debidamente y se están desmoronando, lo cual constituye un grave obstáculo para aumentar el acceso a los medicamentos. UN ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية.
    La reducción del número de medicamentos patentados puede limitar las consecuencias de las patentes para el acceso a los medicamentos y anticipar la entrada de la competencia de los genéricos. UN كما أن خفض عدد البراءات الممنوحة للأدوية يمكن أن يحد من تأثير البراءات على إمكانية الحصول على الأدوية وأن ييسر دخول الأدوية الجنيسة المنافسة مبكراً.
    Los países tienen la libertad para proteger la salud pública y promover el acceso a los medicamentos para todos. UN وتركت للبلدان حرية إيراد الأسباب لحماية الصحة العامة وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية للجميع.
    No era correcto afirmar que la mera existencia de esas disposiciones tuviera efectos adversos en el acceso a los medicamentos. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    La conferencia tenía por objeto ofrecer una visión global de las cuestiones clave en la promoción de la fabricación nacional de productos farmacéuticos en África para mejorar el acceso a los medicamentos esenciales. UN وكان الهدف من المؤتمر هو إعطاء صورة شاملة للقضايا الرئيسية المطروحة في مجال النهوض بالإنتاج المحلي من المواد الصيدلية في أفريقيا بغية تحسين إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية.
    En 1999 MSF lanzó su campaña sobre el acceso a los medicamentos esenciales en un esfuerzo por encontrar soluciones sostenibles y a largo plazo a este problema. UN وقد أطلقت في عام 1999 حملة لتوفير إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في سياق الجهود التي تبذلها في البحث عن حلول مستدامة وطويلة الأمد لهذه المشكلة.
    En particular, para este proyecto la Comisión de Derechos de Propiedad Intelectual, Innovación y Salud Pública de la Organización Mundial de la Salud (OMS), ha encargado la realización de un estudio sobre el acceso a los medicamentos en la India. UN وفي إطار شق خاص ضمن هذا المشروع، أصدرت لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة التابعة لمنظمة الصحة العالمية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في الهند.
    En la sección anterior se destacaba la responsabilidad primordial de los Estados de incrementar el acceso a los medicamentos. UN 82 - أكد الفرع السابق على المسؤولية الرئيسية للدول تجاه تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية.
    La Organización Mundial de la Salud y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguen analizando el uso de las patentes y la función de los aranceles en el acceso a los medicamentos básicos. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحليل استخدام براءات الاختراع ودور التعريفات في إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية.
    Si los países pudieran hacer un uso cabal de las flexibilidades del Acuerdo sobre los ADPIC ello les permitiría cumplir su obligación de proteger, promover y hacer efectivo el derecho a la salud mejorando el acceso a medicamentos asequibles. UN ويمكن أن يساعد الاستغلال الكامل لجوانب المرونة في اتفاق تريبس البلدان في الوفاء بالتزاماتها بحماية الحق في الصحة وتعزيزه وإعماله بتحسين إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة.
    Ampliar el acceso a medicamentos esenciales asequibles es importante para alcanzar los Objetivos relacionados con la salud y para el goce efectivo del derecho a la salud. UN فزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالصحة ولإعمال الحق في الصحة.
    Se conviene en que los Estados Miembros podrán utilizar libremente, en consonancia con su legislación nacional y los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, de las opciones de que dispongan con arreglo a los acuerdos internacionales para proteger y fomentar el acceso a medicamentos vitales y esenciales. UN وتوافق على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    No obstante, la mejora del acceso a los medicamentos ocupa el lugar central en la misión social de las empresas farmacéuticas. UN إلا أن تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية يحتل مركز الصدارة في المهمة المجتمعية لشركات صناعة الأدوية.
    El acceso a la medicación fundamental, a los especialistas y a los centros especializados que se requiere para el tratamiento de las enfermedades no transmisibles no existe o es dilatado al máximo. UN ولا تتوفر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية وخدمات الاختصاصيين والمراكز المتخصصة المطلوبة لعلاج الأمراض غير المعدية، أو أن هذه الخدمات قد بلغ الضغط عليها إلى حد الانهيار.
    Expresando pesar por el alto número de personas que siguen sin tener acceso a medicamentos, y subrayando que un mejoramiento del acceso a medicamentos podría salvar millones de vidas cada año, UN وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    En este sentido, hacemos un llamado internacional para que se hagan los esfuerzos que sean necesarios para garantizar la disponibilidad de los medicamentos a precios asequibles, de conformidad a la Declaración de Doha sobre propiedad intelectual y derecho de salud. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي وبذل الجهود لضمان إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار ممكنة، وفقا لإعلان الدوحة بشأن الملكية الفكرية والحق في الصحة.
    25. El Departamento señaló a la atención las recomendaciones esbozadas en el documento que fue resultado del período extraordinario de sesiones (resolución S24/2), que estaban destinadas a mejorar el acceso a las medicinas a precios razonables, en particular tratándose del VIH/SIDA. UN 25- ووجهت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الانتباه إلى التوصيات المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية (القرار دإ-24) لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، ولا سيما المعالجة من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more