"إمكانية الحصول على الائتمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso al crédito
        
    • de acceso al crédito
        
    • obtener acceso a créditos
        
    • tienen acceso a las facilidades de crédito
        
    • del acceso al crédito
        
    • acceso al crédito en
        
    • al acceso al crédito
        
    el acceso al crédito, al empleo y a otros medios de reducir la pobreza de las mujeres son cuestiones que apenas han empezado a examinarse. UN ولم تكد تبدأ المرأة في استكشاف إمكانية الحصول على الائتمان والعمالة وغير ذلك من سبل تخفيف وطأة الفقر على الإناث.
    Con frecuencia se le niega el acceso al crédito y a la tenencia segura de tierras porque las autoridades no la reconocen como productora de alimentos ni como trabajadora agrícola. UN فالمرأة كثيرا ما تحرم من إمكانية الحصول على الائتمان والأرض لعدم الاعتراف بها رسميا من قبل السلطات الحكومية بوصفها من القوى المنتجة للأغذية أو العمال الزراعيين.
    Además, consideran que los requisitos de documentación que exigen los bancos son exagerados y que los procedimientos bancarios usuales no son adecuados para la trabajadora agrícola, todo lo cual representa una nueva dificultad para el acceso al crédito. UN وفضلا عن ذلك، فهن يعتبرن أن مطالب المصارف فيما يتعلق بالوثائق أمور مبالغ فيها، وأن الإجراءات المعتادة في المصارف لا تليق بالعاملات الزراعيات. وهذا يمثل صعوبة أخرى في وجه إمكانية الحصول على الائتمان.
    . Los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. UN وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا.
    Varios países también adoptaron medidas para reforzar la protección de los inversores, fortalecer los derechos de propiedad y ampliar el acceso al crédito. UN كما اتخذت عدة بلدان تدابير لتعزيز حماية المستثمر وحقوق الملكية، وزيادة إمكانية الحصول على الائتمان.
    En principio, y de conformidad con las garantías de no discriminación establecidas en la Constitución, el acceso al crédito debería ofrecerse sin discriminación. UN من حيث المبدأ، ووفقا لضمانات عدم التمييز التي تأكدت في الدستور، ينبغي إتاحة إمكانية الحصول على الائتمان بدون تمييز.
    Reconociendo la importancia que reviste para todos los Estados disponer de regímenes eficientes de operaciones garantizadas para promover el acceso al crédito garantizado, UN إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون،
    Reconociendo la importancia que reviste para todos los Estados disponer de regímenes eficientes de operaciones garantizadas para promover el acceso al crédito garantizado, UN إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة لجميع الدول في تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون،
    Para remediar esta situación, los bancos centrales podrían facilitar el acceso al crédito a sectores y actividades de gran importancia para la economía. UN ولعلاج هذا الوضع، يمكن للبنوك المركزية أن تيسر إمكانية الحصول على الائتمان للقطاعات والأنشطة البالغة الأهمية للاقتصاد.
    Los gobiernos pueden fomentar el desarrollo del sector no estructurado mejorando el acceso al crédito y adoptando medidas para aumentar la productividad, lo que dará lugar a un aumento de los ingresos y de la estabilidad y protección de los trabajadores. UN وتستطيع الحكومات أن تشجع تنمية القطاع غير النظامي بتحسين إمكانية الحصول على الائتمان واتخاذ التدابير لرفع الانتاجية، مما يؤدي إلى زيادة الدخول وتحقق قدر أكبر من الاستقرار والحماية للعاملين.
    De igual manera, nuestro Gobierno está plenamente obligado a cumplir con lo estipulado en los mismos, e incluso a ampliar su ámbito de acción para incorporar temas nuevos, como sería el caso, por ejemplo, de la democratización en el acceso al crédito. UN وبالمثل، تلتزم حكومتنا التزاما كاملا بالامتثال لأحكام الاتفاقات، وبتوسيع نطاقها لكي يتضمن مسائل جديدة مثل إضفاء الصبغة الديمقراطية على إمكانية الحصول على الائتمان.
    El orador subraya la importancia de limitar el acceso al crédito oficial en casos de crisis financieras, y manifiesta su apoyo al proceso de definición de un mecanismo estándar de reestructuración de la deuda. UN وتأكيدا على أهمية تحديد إمكانية الحصول على الائتمان الرسمي في حالات الأزمات المالية، عبر عن دعمه لتحديد آلية قياسية لإعادة جدول الديون.
    Por lo tanto, en muchos países todavía se requieren más esfuerzos para reducir la vulnerabilidad de los bancos privados y públicos y eliminar la discriminación en el acceso al crédito. UN ولذلك، لا يزال من اللازم بذل جهود كبرى في بلدان عديدة لتقليل درجة ضعف المصارف الخاصة والعامة وتوفير إمكانية الحصول على الائتمان دون تمييز.
    Entre esos esfuerzos pueden mencionarse el acceso al crédito, la tecnología y la capacitación en las técnicas modernas de agricultura, incluida la preservación de los alimentos, la contabilidad y la comercialización. UN وأن هذه الجهود تضمنت إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا والتدريب على التقنيات الزراعية الحديثة، بما فيها حفظ الطعام والمحاسبة والتسويق.
    En lo que respecta a la liberalización de los servicios financieros, algunos datos apuntan a los efectos negativos sobre el acceso al crédito en las zonas rurales y entre los pobres. UN أما بالنسبة لتحرير الخدمات المالية، فثمة أدلة تشير إلى وجود آثار سلبية على إمكانية الحصول على الائتمان في المناطق الريفية وبين الفقراء.
    En otras palabras, la falta de acceso al crédito debida a las imperfecciones del mercado frena el crecimiento de la economía. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم إمكانية الحصول على الائتمان نتيجة عدم كمال أسواق رأس المال يقلل من معدل نمو الاقتصاد.
    Estos fenómenos están además estrechamente relacionados con la pobreza, la falta de acceso al crédito y la dificultad para la conservación de las áreas protegidas. UN يُضاف إلى ذلك أن هاتين الظاهرتين ترتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر وانعدام إمكانية الحصول على الائتمان وصعوبة الحفاظ على المناطق المحمية.
    También preocupa al Comité la situación de las mujeres del medio rural que aún carecen de documentación, como tarjetas personales de identidad o números de registro personal, necesarios para recibir las prestaciones de la Seguridad Social y de otros programas, como el Programa de subsidio familiar, y para obtener acceso a créditos y a la propiedad de la tierra. UN واللجنة قلقة كذلك بشأن نساء الأرياف اللاتي لا زلن يفتقرن إلى توثيق أوضاعهن مثل حيازة بطاقات الهوية الشخصية أو أرقام التسجيل الشخصية، وهي من الأمور التي تتطلبها الاستفادة من الضمان الاجتماعي وغيره من البرامج، مثل برنامج منحة الأسرة، فضلا عن إمكانية الحصول على الائتمان وامتلاك الأراضي.
    Reconociendo el papel primordial que desempeñan las mujeres en la agricultura y la gestión del agua a nivel doméstico y de las explotaciones agrícolas y observando al mismo tiempo que las mujeres no tienen acceso a las facilidades de crédito, a las tierras y a los conocimientos teóricos y prácticos que son indispensables para aumentar la productividad y reducir la pobreza, UN وإذ يعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة وإدارة المياه على الصعيد المحلي وفي المزارع، وإذ يشير في الوقت عينه إلى افتقارها إلى إمكانية الحصول على الائتمان والأرض والمعارف والمهارات الأساسية لزيادة الإنتاجية والحد من الفقر،
    Sin embargo, se enfrentan a problemas de almacenamiento, comercialización de sus productos y apoyo financiero, en particular en lo que concierne al acceso al crédito para desarrollar sus diversas iniciativas económicas. UN ولكن المجموعات النسائية تواجه مشاكل على مستوى تخزين المنتجات وتسويقها والدعم المالي ولا سيما إمكانية الحصول على الائتمان لتطوير مبادراتها الاقتصادية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more