"إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los servicios básicos
        
    • el acceso a servicios esenciales
        
    • el acceso a los servicios esenciales
        
    • de acceso a servicios básicos
        
    • cuanto al acceso a los servicios esenciales
        
    • del acceso a servicios básicos
        
    • al acceso a los servicios básicos
        
    • de acceso a los servicios básicos
        
    • acceso adecuado a servicios básicos
        
    • del acceso a los servicios básicos
        
    Por el contrario, la liberalización del mercado contribuiría al desarrollo sólo en caso de que gracias a ella mejorara el acceso a los servicios básicos. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن لتحرير الأسواق أن يسهم في التنمية إلا إذا أدى إلى تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Asegurar el acceso a los servicios básicos: UN 108 - كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية:
    El papel de la comunidad internacional es garantizar a todos el acceso a los servicios básicos y a los tratamientos esenciales, así como encontrar las mejores soluciones para prevenir y combatir las enfermedades no transmisibles. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والعلاجات الضرورية للجميع والبحث عن أفضل الاستجابات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Pese a estos datos tan alentadores, siguen existiendo dificultades considerables, como las importantes deficiencias existentes en el acceso a servicios esenciales relacionados con el VIH. UN وعلى الرغم من هذه التطورات المشجعة، لا تزال هناك تحديات جمة، من بينها فجوات كبيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sin embargo, los progresos para ampliar el acceso a los servicios esenciales no están a la altura de la propagación de la propia pandemia. UN ومع ذلك فإن معدل التقدم المحرز في توسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية لا يتواكب مع توسع انتشار الوباء نفسه.
    El protocolo está dirigido a mejorar las condiciones para el regreso y aumentar la capacidad de aplicación de proyectos de regreso mediante disposiciones que abarcan desde el suministro de acceso a servicios básicos para los repatriados hasta la promoción de la integración de los desplazados internos. UN ويسعى البروتوكول إلى تحسين أحوال العودة وزيادة القدرة على تنفيذ المشاريع المتصلة بالعودة من خلال اتخاذ ترتيبات تتراوح بين توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية من جانب العائدين وتشجيع إدماج المشردين داخليا.
    - El ACNUR y otros asociados pertinentes han de prestar asistencia en el proceso de reconciliación, asegurándose de que en la planificación y programación para la repatriación figuren medidas destinadas a alentar la reconciliación, promoviendo la equidad entre las personas que han regresado, las personas desplazadas y los residentes locales en cuanto al acceso a los servicios esenciales y a la participación en la vida pública. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء الآخرين ذوي الصلة المساعدة في عملية المصالحة بكفالة اشتمال الخطط والبرامج الموضوعة للإعادة إلى الوطن وعلى تدابير للتشجيع على المصالحة، من خلال العمل على تحقيق المساواة بين العائدين والأشخاص المشردين والسكان المحليين في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والمساهمة في الحياة العامة.
    Animo a los donantes a considerar a los organismos de las Naciones Unidas para emprender rápidamente proyectos que mejoren la seguridad humana y el acceso a los servicios básicos y creen empleo en las zonas que vuelven al control del Gobierno de Somalia. UN وأشجع الجهات المانحة على النظر في إمكانية تعهد وكالات الأمم المتحدة على وجه السرعة للمشاريع التي تحسن الأمن البشري وتعزز إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتوجد العمالة في المناطق التي باتت مؤخرا تحت سيطرة الحكومة الصومالية.
    Consideramos que los factores que ocasionan la pobreza de los afrodescendientes y los pueblos indígenas son principalmente estructurales y que la discriminación se manifiesta en la desigualdad de oportunidades, así como en las desventajas en el acceso a los servicios básicos, a la educación, a los mercados de trabajo, al crédito y a la tecnología. UN ونرى أن العوامل التي تؤدي إلى إفقار المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية هي بصفة رئيسية عوامل هيكلية وبأن التمييز يتجلى في عدم تكافؤ الفرص، وفي عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والوظائف والائتمان والتكنولوجيا.
    El Grupo destaca que el registro civil de la población haitiana es una de las condiciones necesarias para lograr avances significativos en el acceso a los servicios básicos. UN 62 - يشدد الفريق على أن التسجيل المدني للهايتيين يعد أحد الشروط الضرورية لتحقيق تقدم كبير في توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    20. Preocupa al Comité la persistencia de la pobreza, marginalidad y discriminación de los afroecuatorianos y montubios en el Estado parte en el goce de los derechos reconocidos por la Convención, incluyendo el acceso a los servicios básicos, la educación, el empleo y la ocupación de cargos públicos. UN 20- يساور اللجنة قلق إزاء ما يعانيه الإكوادوريون من أصل أفريقي والمولّدون من فقر وتهميش وتمييز في الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم وفرص العمل وشغل المناصب العامة.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar tomando las medidas necesarias para que el acceso a los servicios básicos y a la atención en centros de salud, y en particular en las zonas rurales, sea apropiado y responda a las diferencias lingüísticas y culturales de los pueblos indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga tomando las medidas necesarias para que el acceso a los servicios básicos y a la atención en centros de salud, en particular en las zonas rurales, sea apropiado y responda a las diferencias lingüísticas y culturales de los pueblos indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.
    El número de instituciones que van adoptando progresivamente mecanismos institucionales para ampliar el acceso a los servicios básicos con el fin de mejorar la eficiencia y la eficacia institucionales pasó de 123 en 2010 a 131 en 2012. UN 62 - زاد عدد المؤسسات التي تعتمد تدريجياً آليات مؤسسية لتوسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية من أجل تحسين كفاءة وفعالية المؤسسات إلى 131 في عام 2012، بعد أن كان يبلغ 123 في عام 2012.
    Realización de estudios sobre sectores específicos a fin de determinar las oportunidades de exportación en los sectores de interés para los países en desarrollo, prestando especial atención a las consecuencias de la liberalización y la privatización para el acceso a servicios esenciales. UN إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Realización de estudios sobre sectores específicos a fin de determinar las oportunidades de exportación en los sectores de interés para los países en desarrollo, prestando especial atención a las consecuencias de la liberalización y la privatización para el acceso a servicios esenciales. UN :: إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Los servicios contribuyen al crecimiento económico y al desarrollo a través de la creación de una economía competitiva, generando nuevos empleos, mejorando el acceso a los servicios esenciales y estimulando el comercio. UN وتسهم الخدمات في النمو والتنمية الاقتصاديين من خلال إيجاد اقتصاد تنافسي، وتوفير وظائف جديدة، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وحفز التجارة.
    Muchas de estas comunidades ya han sufrido múltiples desplazamientos y son víctimas de la inseguridad alimentaria, carecen de acceso a servicios básicos y no están conectadas a la red eléctrica, la red de carreteras o los sistemas de abastecimiento de agua. UN وقد عانى كثير من هذه التجمعات بالفعل من عمليات ترحيل متعددة. وتجمعات كثيرة منها تعاني انعدام الأمن الغذائي ولا تتوافر لديها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية ولا هي مربوطة بشبكة الكهرباء أو بشبكة الطرق أو شبكات المياه.
    - El ACNUR y otros asociados pertinentes han de prestar asistencia en el proceso de reconciliación, asegurándose de que en la planificación y programación para la repatriación figuren medidas destinadas a alentar la reconciliación, promoviendo la equidad entre las personas que han regresado, las personas desplazadas y los residentes locales en cuanto al acceso a los servicios esenciales y a la participación en la vida pública. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء الآخرين ذوي الصلة المساعدة في عملية المصالحة بكفالة اشتمال الخطط والبرامج الموضوعة للإعادة إلى الوطن وعلى تدابير للتشجيع على المصالحة، من خلال العمل على تحقيق المساواة بين العائدين والأشخاص المشردين والسكان المحليين في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والمساهمة في الحياة العامة.
    Los daños generalizados sufridos por las instalaciones comunitarias del antiguo sistema paralelo no han generado inquietud respecto del acceso a servicios básicos a corto plazo. UN والضرر الذي حل على نطاق واسع بمرافق الشبكة الموازية السابقة على مستوى المجتمعات المحلية يثير القلق بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في الأجل القريب.
    82. La pobreza suele crear o agravar la brecha inaceptable que existe entre los hombres y las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios básicos y la educación. UN 82 - وأعقبت ذلك بالقول إن الفقر غالبا ما ينشئ أو يفاقم الفجوة غير المقبولة القائمة بين الرجال والنساء في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم.
    Las poblaciones indígenas enfrentaban una intensa discriminación racial y económica, y carecían de acceso a los servicios básicos de vivienda, salud y educación. UN وكان السكان الأصليون يواجهون تمييزا عنصريا واقتصاديا شديد الوطأة ومحرومين من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الإسكان والصحة والتعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que proporcione acceso adecuado a servicios básicos en el ámbito de la salud sexual y reproductiva. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Además, las trabajadoras migratorias, en particular si son indocumentadas, quedan a menudo marginadas del acceso a los servicios básicos, la protección y la asistencia, incluso en situaciones de crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي كثير من الأحيان تهمش العاملات المهاجرات، وخاصة في حال عدم حملهن لوثائق، من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والحماية والمساعدة، بما في ذلك في أوقات الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more