"إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los servicios sociales
        
    • de acceso a servicios sociales
        
    • el acceso a servicios sociales
        
    • del acceso a servicios sociales
        
    Mejorar el acceso a los servicios sociales UN تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
    Muchos paraguayos pobres viven en las zonas rurales y tienen poco acceso a los servicios sociales. UN ويعيش كثير من فقراء باراغواي في مناطق ريفية تتضاءل فيها إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    La probabilidad de su regreso a Côte d ' Ivoire es remota, por temor a recriminaciones, represalias y falta de acceso a servicios sociales básicos. UN علما بأن احتمالات عودتهم إلى كوت ديفوار ضئيلة، بسبب خشية الاتهام والانتقام، وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Relator Especial instó a los gobiernos a adherirse a la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social, que tiene por objeto garantizar una seguridad básica de los ingresos y el acceso a servicios sociales esenciales para todos. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومات إلى اعتماد مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى ضمان الدخل الأساسي وضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Además, la falta de acceso a los servicios sociales repercute en la productividad y en la capacidad humana e institucional. UN علاوة على ذلك، فإن انخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية يؤثر على الإنتاجية والقدرات البشرية والمؤسسية.
    Cuando la estructura de la sociedad y del régimen de gobierno se ve perturbada o queda totalmente devastada, se erosionan las normas y valores sociales positivos, se desintegran las redes sociales y se pierde el acceso a los servicios sociales y los recursos económicos esenciales. UN وعندما يتعطل نسيج المجتمع والحكم أو يتمزق كلية، فإن القواعد والقيم الاجتماعية اﻹيجابية تضمحل وتتعطل الشبكات الاجتماعية وتضيع إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والموارد الاقتصادية.
    Sin embargo, los progresos han sido irregulares y ponen de manifiesto persistentes disparidades en lo que se refiere al acceso a los servicios sociales básicos, inclusive la falta de acceso a la educación. UN لكن التقدم كان متفاوتا وكشف عن اختلالات مستمرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن بينها عدم الحصول على التعليم.
    Los organismos de las Naciones Unidas han adoptado una estrategia de desarrollo humanitario compuesta de cuatro partes para ampliar el acceso a los servicios sociales esenciales y establecer un entorno propicio para la paz y la reconciliación. UN وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة.
    xii) Mejorar la nutrición de madres y niños, incluidos los adolescentes, la seguridad alimentaria en el hogar, el acceso a los servicios sociales básicos y a cuidados adecuados. UN `12 ' تحسين تغذية الأمهات والأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق توفير الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، واتباع ممارسات الرعاية الكافية.
    3. acceso a los servicios sociales y desarrollo de la infraestructura UN 3 - إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية وتنمية الهياكل الأساسية
    Otra de las principales dificultades para la sostenibilidad de los retornos es el limitadísimo acceso a los servicios sociales básicos. UN ومن بين التحديات الرئيسية الأخرى، التي تواجه العودة المستدامة، النقص الشديد في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: La distribución equitativa de los beneficios del crecimiento, así como un acceso a los servicios sociales básicos, entre ellos la alimentación, la educación y la atención de la salud UN :: توزيع ثمار النمو توزيعا منصفا وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل خدمات التغذية والتعليم والصحة
    A fin de mejorar las capacidades y desarrollar bienes productivos y activos financieros no solo es necesario corregir las disparidades en el acceso a los servicios sociales, sino también reducir las diferencias en la calidad de esos servicios. UN ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات.
    Son las que mayores probabilidades tienen de padecer pobreza, aislamiento y falta de oportunidades y recursos económicos y, sobre todo, falta de acceso a los servicios sociales. UN ومن الأرجح أن يتعرضن للمعاناة من الفقر والعزلة وعدم توفر الفرص والموارد الاقتصادية لهن ويفتقرن في أكثر الأحيان إلى إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Se requiere intensificar los esfuerzos para hacer frente al incremento de la trata de mujeres y niñas; la violencia por razón de género; la propagación del VIH y del SIDA; el desempleo; y la falta de acceso a los servicios sociales. UN ويلزم تكثيف الجهود للتصدي للزيادة في الاتجار بالنساء والفتيات؛ وللعنف الجنساني؛ وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ والبطالة؛ وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los haitianos, que viven en la nación más pobre del hemisferio occidental, siguen careciendo de acceso a servicios sociales básicos. UN 48 - لا يزال الهايتيون، الذين يعيشون في أفقر بلد في نصف الكرة الغربي، يعانون من انعدام إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La incidencia de la discapacidad es más alta entre los niños de hogares más pobres, que carecen de acceso a servicios sociales básicos de calidad, lo que puede restar oportunidades para la detección temprana de la discapacidad, su tratamiento y su recuperación, y para la participación efectiva de los niños en la vida social. UN كما أن معدلات الإعاقة تزداد لدى الأطفال المنتمين إلى الأسر المعيشية الأكثر فقراً، حيث يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة مما يهدد فرص الكشف المبكر عن الإعاقة وعلاجها والتعافي منها، وفرص المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية.
    Muchos de estos programas de asistencia social apoyan cada vez más el acceso a servicios sociales (atención de la salud y educación) y las oportunidades de generación de ingresos. UN 10 - ويدعم الكثير من برامج المساعدة الاجتماعية هذه على نحو متزايد إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية (الرعاية الصحية والتعليم) وفرص إدرار للدخل.
    En el MANUD para 2008-2012 se señalaron los tres ejes siguientes del programa de las Naciones Unidas: a) el apoyo al desarrollo local con miras a mejorar las condiciones de vida de la población más desfavorecida; b) la mejora del acceso a servicios sociales básicos de calidad, en particular para la población vulnerable; y c) el fortalecimiento de la gobernanza y la colaboración en favor del respeto de los derechos humanos. UN ولاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية 2008-2012 أن لبرنامج الأمم المتحدة محاور ثلاثة وهي: (أ) دعم التنمية المحلية بغية تحسين ظروف عيش فئات السكان الأشد حرماناً؛ (ب) زيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة، خاصة أمام السكان المستضعفين؛ (ج) توطيد الحكم الرشيد والشراكة بقصد احترام حقوق الإنسان(91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more