"إمكانية الحصول على الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los recursos
        
    • de acceso a los recursos
        
    • acceso a recursos
        
    • del acceso a los recursos
        
    • acceso a los recursos de
        
    • acceder a los recursos
        
    • tienen acceso a los recursos
        
    • la posibilidad de obtener recursos
        
    el acceso a los recursos naturales se ha negado o restringido. UN بل تحرم هذه الأخيرة من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية أو تفرض عليها القيود.
    Uno de los principales factores coadyuvantes al empoderamiento de la mujer es el acceso a los recursos y el control de ellos. UN إن أحد أهم العوامل فيما يتعلق بتمكين المرأة هو إمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها.
    Hemos promovido la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa y la creación de condiciones que permitan el acceso a los recursos básicos como el agua, la educación y las proteínas necesarias para un crecimiento saludable. UN ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو.
    :: Igualdad de acceso a los recursos necesarios; UN :: إمكانية الحصول على الموارد اللازمة على قدم المساواة؛
    1. acceso a recursos financieros y UN إمكانية الحصول على الموارد المالية وتوفيرها
    En términos del aumento del acceso a los recursos reales, el cambio a una transferencia positiva que se ha venido observando, con sus alzas y bajas, desde 1990, no ha sido suficiente para compensar las pérdidas sufridas como consecuencia de las fluctuaciones de sus precios en el comercio internacional. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    Además, como consecuencia de las desigualdades de acceso a los recursos de producción como la tierra, el capital, las facilidades de crédito, la tecnología y los servicios de extensión, las mujeres habían visto reducidos sus ingresos y ahorros, lo que limitaba su capacidad de autoprotección y aumentaba su dependencia de la familia. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي التفاوت في إمكانية الحصول على الموارد المنتجة مثل الأرض ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد إلى تقليل الدخول والمدخرات، مما يحد من نطاق قدرة المرأة على حماية نفسها ويزيد اعتمادها على أسرتها.
    Sigue profundamente preocupado por las persistentes actitudes discriminatorias hacia las niñas, que están profundamente arraigadas en estereotipos tradicionales y limitan el acceso a los recursos y servicios. UN ولكن لا يزال يساورها قلق عميق إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، وهي مواقف متجذرة بشكل عميق في الصور النمطية التقليدية وتحد من إمكانية الحصول على الموارد والخدمات.
    Desafortunadamente, el acceso a los recursos financieros les plantea un desafío especial debido al pequeño tamaño de sus economías, que implica que la información de mercado y la preparación de proyectos tienen altos costos. UN ومما يؤسف له أن إمكانية الحصول على الموارد المالية تمثل تحدياً خاصاً لتلك الدول بسبب صغر حجم اقتصاداتها، مما يعني ارتفاع تكاليف المعلومات السوقية وإعداد المشاريع.
    Dentro de estas categorías, es menester comprender y asimilar las funciones y responsabilidades tanto del hombre como de la mujer, las diferencias existentes en el acceso a los recursos y a la adopción de decisiones, y el control que ejercen sobre ambos, así como sus necesidades e intereses mutuos y contrapuestos. UN ومن الضروري، ضمن هذه الفئات، فهم أدوار الرجل والمرأة ومسؤولياتهما وما بينهما من اختلاف من حيث إمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها والاشتراك في اتخاذ القرار، وما بينهما من احتياجات ومصالح متبادلة ومتعارضة، والاستجابة لكل ذلك.
    A nivel nacional, en las notas de asesoramiento, los marcos de cooperación con los países y los informes nacionales sobre desarrollo humano se abordan con mayor frecuencia las diferencias por razones de género en los exámenes del desarrollo, así como el acceso a los recursos y las oportunidades. UN وعلى الصعيد القطري. أصبحت المذكرات الاستشارية وأطر التعاون القطري وتقارير التنمية البشرية الوطنية تتناول بقدر أكبر من التواتر قضية الفوارق بين الجنسين في التحليل اﻹنمائي وفي إمكانية الحصول على الموارد والفرص.
    A nivel nacional, en las notas de asesoramiento, los marcos de cooperación con los países y los informes nacionales sobre desarrollo humano se abordan con mayor frecuencia las diferencias por razones de género en los exámenes del desarrollo, así como el acceso a los recursos y las oportunidades. UN وعلى الصعيد القطري. أصبحت المذكرات الاستشارية وأطر التعاون القطري وتقارير التنمية البشرية الوطنية تتناول بقدر أكبر من التواتر قضية الفوارق بين الجنسين في التحليل اﻹنمائي وفي إمكانية الحصول على الموارد والفرص.
    Para promover el desarrollo es indispensable aumentar el acceso a los recursos y adoptar medidas políticas apropiadas que garanticen que esos recursos se desplieguen con el máximo provecho. UN 168 - وزيادة إمكانية الحصول على الموارد واقترانها بسياسات ملائمة تضمن استخدام تلك الموارد بأقصى قدر من الفعالية يتسمان بأهمية قصوى لتعزيز التنمية.
    En particular, muchos en la comunidad internacional reconocen que el acceso a los recursos y el control de la ordenación de los recursos son condiciones previas para el disfrute de los derechos humanos básicos, el derecho a la subsistencia, el derecho a la seguridad alimentaria y muchos otros. UN وعلى وجه الخصوص، يقر الكثيرون في أوساط المجتمع الدولي بأن إمكانية الحصول على الموارد والتحكم في إدارة الموارد هي من الشروط المسبقة لإعمال حقوق الإنسان الأساسية والحق في العيش والحق في الأمن الغذائي وحقوق كثيرة غير ذلك.
    Las mujeres aún se enfrentan a obstáculos como la falta de acceso a los recursos naturales, la financiación, la propiedad y los mercados. UN ولا تزال المرأة تواجه حواجز من بينها عدم إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية، والتمويل، والملكية، والأسواق.
    Acoge con satisfacción los progresos que han hecho las Naciones Unidas en la promoción de la igualdad entre los sexos, pero señala que el analfabetismo, la pobreza, la violencia y la falta de acceso a los recursos siguen confinando a las mujeres a su papel tradicional. UN وفي حين رحبت بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، لاحظت أن اﻷمية والفقر والعنف وانعدام إمكانية الحصول على الموارد لا تزال تحصر عمل المرأة في المجال التقليدي.
    Tras la celebración de la Cumbre y de la conferencia de Beijing, los gobiernos habrían reconocido la definición más amplia de pobreza, que incluye la falta de acceso a los recursos, los ingresos y el empleo. UN ونتيجة لمؤتمر القمة ومؤتمر بيجين، تفيد التقارير بأن الحكومات أقرت بالتعريف الأعم للفقر فأصبح يشمل انعدام إمكانية الحصول على الموارد والدخل وفرص العمل.
    acceso a recursos financieros y suministro de estos UN إمكانية الحصول على الموارد المالية وتوفير تلك الموارد
    Por consiguiente, la eliminación de la disparidad entre los géneros en lo que respecta al acceso a recursos productivos en la agricultura es una cuestión de alta prioridad. UN ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية.
    1. Mejora del acceso a los recursos financieros UN ١ - زيادة إمكانية الحصول على الموارد المالية
    Las consecuencias de la globalización y la liberalización del comercio para la igualdad de género merecía especial atención puesto que esos factores solían contribuir a las desigualdades de género entre hombres y mujeres en la sociedad desde el punto de vista del acceso a los recursos, al poder y a la adopción de decisiones. UN وقالت إن ما يترتب على عملية العولمة وتحرير التجارة من آثار من حيث المساواة بين الجنسين هو أمر يستحق اهتماماً خاصاً لأن هذه العوامل كثيراً ما تسهم في حدوث تفاوتات بين الرجال والنساء في المجتمع من حيث إمكانية الحصول على الموارد وممارسة السلطة واتخاذ القرارات.
    27. La coordinación de las redes de proveedores y las cadenas verticales de producción responde en gran medida a necesidades comerciales y con frecuencia amplía el acceso a los recursos de inversión. UN 27- إن تنسيق شبكات التوريد وسلاسل الإنتاج الرأسية هو أمر مدفوع بالحاجات التجارية، ويزيد، في كثير من الأحيان، من إمكانية الحصول على الموارد الاستثمارية.
    La falta de derechos a la tierra y la propiedad y la imposibilidad de acceder a los recursos o controlarlos ponen en peligro los medios de subsistencia de las mujeres. UN فحرمان المرأة من الحق في امتلاك الأرض والعقارات وافتقارها إلى إمكانية الحصول على الموارد أو التحكم فيها يعرِّض سبل عيشها للخطر.
    También las mujeres casadas que son jurídica y económicamente dependientes del marido se ven afectadas por esta situación de indefensión, pues no tienen acceso a los recursos económicos de la familia. UN والنساء المتزوجات اللاتي يعتمدن على أزواجهن من ناحية قانونية واقتصادية، يتأثرن أيضا من حالة العجز هذه، حيث يفتقرن إلى إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية للأسرة.
    El bloqueo ha limitado el acceso de Cuba a los créditos para el desarrollo que conceden instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo, lo cual ha reducido la posibilidad de obtener recursos para dar apoyo financiero a los planes de desarrollo nacional y local de Cuba. UN فقد حد الحصار من حصول كوبا على القروض الإنمائية التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية كالبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. وهذا حدَّ بدوره من إمكانية الحصول على الموارد من أجل دعم خطط كوبا الإنمائية الوطنية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more