"إمكانية القيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la posibilidad de realizar
        
    • la posibilidad de llevar a cabo
        
    • la viabilidad de
        
    • posibilidad de establecer
        
    • la posibilidad de una
        
    • la posibilidad de que
        
    • la posibilidad de efectuar
        
    • la posibilidad de organizar
        
    • era viable realizar
        
    Dos grandes empresas mineras extranjeras han registrado grandes extensiones de terreno para investigar la posibilidad de realizar operaciones mineras en ellas. UN وقد سجلت شركتان من شركات التعدين اﻷجنبية الكبرى قطعا واسعة من اﻷراضي ﻷغراض استكشاف إمكانية القيام بعمليات تعدين.
    En tales casos, considerará la posibilidad de realizar visitas a los territorios de los países para obtener información directa sobre la situación. UN وذكرت اللجنة أنها ستنظر، في تلك الحالات، في إمكانية القيام بزيارات داخل البلدان للحصول على معلومات مباشرة عن الوضع.
    La Comisión de Reforma Electoral estudiaría la posibilidad de llevar a cabo campañas de información con las siguientes características: UN وستدرس لجنة الاصلاح الانتخابي إمكانية القيام بحملات إعلامية تتميز بالمميزات التالية:
    El Comité observó que el Secretario Ejecutivo se proponía estudiar la viabilidad de un proyecto conjunto con el PNUMA a fin de establecer y utilizar un sistema de intercambio de información que constituiría un primer paso en apoyo del párrafo 7 del artículo 12 de la Convención. UN ولاحظت أن اﻷمين التنفيذي اقترح استطلاع إمكانية القيام بمشروع مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ﻹنشاء وتشغيل نظام لتبادل المعلومات يكون خطوة أولى لدعم الفقرة ٧ من المادة ١٢ من الاتفاقية.
    La UNAMI estudia ahora la posibilidad de establecer en ese lugar, con carácter urgente, un único recinto integrado de las Naciones Unidas que pudiera servir como sede a largo plazo para la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وتعكف البعثة على استكشاف إمكانية القيام على وجه الاستعجال بإنشاء مجمع متكامل واحد تابع للأمم المتحدة في الموقع، يمكن أن يستعمل في الأجل الطويل كموقع لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Algunas declaraciones hechas por la parte georgiana sugerían incluso la posibilidad de una solución militar. UN وتنطوي بعض البيانات الصادرة عن الجانب الجورجي عن إمكانية القيام بعمل عسكري.
    Con ello se excluiría la posibilidad de que agentes estatales o no estatales se aventuraran a jugar un gran juego nuclear en el corazón de Asia. UN ومن شأن هذا أن يحول دون إمكانية القيام بلعبة نووية كبرى في قلب آسيا من جانب دول أو أطراف فاعلة من غير الدول.
    El Presidente del Grupo de Trabajo dirigió una carta al Gobierno de los Estados Unidos acerca de la posibilidad de efectuar esa visita. UN وقد وجه رئيس الفريق العامل رسالة الى حكومة الولايات المتحدة بشأن إمكانية القيام بهذه الزيارة.
    También se aludió a la posibilidad de organizar, de acuerdo con una propuesta anterior, una reunión con ONG y funcionarios de enlace de Europa central y oriental. UN كما تم تناول إمكانية القيام بمتابعة اقتراح سابق بشأن تنظيم اجتماع مع المنظمات غير الحكومية وجهات التنسيق من أوروبا الوسطى والشرقية.
    El representante del Secretario General está debatiendo actualmente con el Gobierno la posibilidad de realizar una misión a Tayikistán. UN ويناقش الممثل حاليا مع الحكومة إمكانية القيام ببعثة الى طاجيكستان.
    Una vez analizado el contenido de la respuesta del Gobierno, los relatores especiales resolverían sobre la posibilidad de realizar una visita conjunta o separada. UN وبمجرد تحليل مضمون رد الحكومة، سيبت المقررون الخاصون في إمكانية القيام بزيارة مشتركة أو بزيارات منفصلة.
    El nuevo entorno en las relaciones internacionales nos proporciona la posibilidad de realizar grandes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN وتوفر لنا البيئة الجديدة في العلاقات الدولية إمكانية القيام بخطوات واسعة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    En el curso de la reunión, se convino en que debería celebrarse una reunión oficial con el Embajador cuando éste regresase, a fin de examinar, en particular, la posibilidad de realizar una visita. UN واتفق خلال الاجتماع على وجوب عقد اجتماع رسمي مع السفير بمجرد عودته لمناقشة مسائل من بينها إمكانية القيام بزيارة للعراق.
    Por otra parte, esto no excluye la posibilidad de realizar en paralelo tareas preparatorias sobre petróleo y gas; esa labor podría ser, incluso, beneficiosa, para determinar en qué medida es apropiado que la Comisión considere el tema. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية القيام بعمل تحضيري موازن يتعلق بالنفط والعاز الطبيعي؛ بل سيكون هذا العمل مستصوباً لتحديد إلى أي مدى من المستصوب أن تنظر اللجنة في هذه المسألة.
    Las obligaciones asumidas en este Documento marco no reducen de ninguna manera la posibilidad de realizar actividades navales conjuntas con terceros países en el Mar Negro ni tampoco la libertad de navegación. UN ولا تحد الالتزامات المتعهد بها في الوثيقة الإطارية المتصلة بهذه الوثيقة بأي حال من الأحوال من إمكانية القيام بأنشطة بحرية مشتركة مع بلدان ثالثة في البحر الأسود.
    También estudiará la posibilidad de llevar a cabo actividades concretas de remoción de minas e intentará que la Unión Europea occidental contribuya a la preparación y ejecución de esas actividades. UN وسيقوم الاتحاد اﻷوروبي، باﻹضافة الى ذلك، بالنظر في إمكانية القيام بإجراءات محددة ﻹزالة اﻷلغام وسيواصل، في هذا السبيل، السعي لطلب اﻹسهام من اتحاد أوروبا الغربية في وضع هذه الاجراءات وتنفيذها.
    Además de alterar fundamentalmente el precario equilibrio estratégico, que contribuía al mantenimiento de una paz precaria, esa acción de la India ha planteado la posibilidad de llevar a cabo actos militares agresivos contra el Pakistán. UN وإلى جانب إحداث تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي الهش الذي أسهم في حفظ سلم هزيل، فإن هذا العمل من جانب الهند قد زاد من إمكانية القيام بأعمال عسكرية عدوانية ضد باكستان.
    Insto al Cuarteto y al Consejo a que examinen la viabilidad de consolidar la cesación del fuego en vigor en Gaza dentro de un marco internacional. UN 51 - وإنني أحث المجموعة الرباعية والمجلس على استكشاف إمكانية القيام في إطار دولي بتعزيز وقف إطلاق النار الحالي في غزة.
    La estructura de consolidación de la paz establecida recientemente ha contribuido positivamente a la consolidación de la paz y habría que explorar la viabilidad de esfuerzos similares en otras situaciones. V. Recomendaciones UN وقد ساهم هيكل بناء السلام الذي أنشئ مؤخرا مساهمة إيجابية في توطيد السلام، وينبغي استكشاف إمكانية القيام بجهود مماثلة في حالات أخرى.
    Se manifestaron dudas sobre la posibilidad de establecer en un futuro previsible un órgano judicial con una jurisdicción ampliamente aceptada a la que pudieran someterse uniformemente los casos y que decidiera basándose en un cuerpo de jurisprudencia coherente. UN وجرى اﻹعراب عن الشكوك في إمكانية القيام في المستقبل المنظور بإنشاء هيئة قضائية تتمتع باختصاص مقبول على نطاق واسع، تحال إليها القضايا بأسلوب موحد، وتتخذ قراراتها على أساس مجموعة متماسكة ومتناسقة من أحكام القضاء.
    El único elemento adicional de importancia recomendado por el Comité es el de incluir la posibilidad de una visita al territorio del Estado Parte como componente de su examen de una comunicación. UN ويتعلق العنصر اﻹضافي الهام الوحيد الذي توصي به اللجنة النص على إمكانية القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف كجزء من دراسة للبلاغ.
    Diversos Estados han puesto de relieve la posibilidad de que se llevaran a cabo actividades comerciales ilícitas en el marco de operaciones legales. UN وقد أشارت دول إلى إمكانية القيام بأنشطة تجارية غير مشروعة بواسطة معاملات قانونية.
    La UNOMIG sigue discutiendo con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI la posibilidad de efectuar patrullas conjuntas al norte del canal de Gali. UN ولا تزال البعثة تناقش مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إمكانية القيام بداوريات مشتركة شمال قناة غالي.
    - Colaborar con la secretaría del Convenio para evaluar la posibilidad de organizar misiones conjuntas de evaluación de necesidades con respecto a cuestiones relacionadas con el artículo 6 UN الإطارية بشأن مكافحة التبغ لتقييم إمكانية القيام بمهام مشتركة لتقييم الاحتياجات في ما يتعلق بقضايا المادة 6. - إجراء البحوث لتقييم قابلية الضرائبالتراجع
    Como no era viable realizar cotejos entre los distintos demandantes de la categoría " C " y los agrupados en la reclamación " RTE " , a fin de excluir categóricamente la posibilidad de duplicaciones, el Grupo determinó que las reclamaciones por pérdidas C5-CB en el Iraq presentadas por Egipto no eran indemnizables. UN وبالنظر إلى عدم إمكانية القيام بمراجعة مزدوجة لمطالبة فرادى أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " والمطالبات المندرجة في إطار مطالبات العمال المصريين في العراق لاستبعاد شبهة الازدواج استبعادا قاطعا انتهى الفريق إلى أن المطالبات المتعلقة بالخسائر من الفئة " جيم/5 " - الحسابات المصرفية في العراق المقدمة من مصر هي مطالبات غير قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more