"إمكانية الوصول إلى التعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a la educación
        
    • el acceso a la enseñanza
        
    • de acceso a la educación
        
    • del acceso a la educación
        
    • de su acceso a la educación
        
    el acceso a la educación y su calidad son contribuciones importantes al futuro de los niños debido a que sientan las bases del bienestar y el desarrollo personal. UN إن إمكانية الوصول إلى التعليم وجودته هما إسهام هام في تحقيق مستقبل الأطفال. إنهما يضعان الأساس للرفاه وللنمو الشخصي.
    Sostuvo que aumentar el acceso a la educación primaria es relativamente sencillo en comparación con el aumento del acceso de las personas de ascendencia africana a los estudios postsecundarios o universitarios. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    Muchos participantes convinieron en que era necesario comprender que el acceso a la educación incluye que haya una buena educación, así como que ésta sea gratuita y universal. UN وأقر العديد من المشاركين بأن إمكانية الوصول إلى التعليم تعني التعليم الجيد والمجاني للجميع.
    A los mayores se les garantiza el acceso a la enseñanza secundaria fuera del sistema escolar obligatorio. UN ويضمن لمن هم أكبر سناً إمكانية الوصول إلى التعليم الثانوي خارج نظام الدراسة الإلزامية.
    La Oficina Regional y las oficinas exteriores iniciaron estudios de colaboración en esferas como las de los efectos del ajuste estructural sobre el acceso a la enseñanza básica y el alcance de la reestructuración presupuestaria en favor del desarrollo humano. UN وقام المكتب الاقليمي والمكاتب الميدانية بالبدء في دراسات تعاونية في مجالات من قبيل أثر التكيف الهيكلي على إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي ونطاق إعادة تشكيل الميزانيات لصالح التنمية البشرية.
    Uno de los principales factores que causan estas estadísticas tan pobres es la falta de acceso a la educación. UN وأحد العوامل االرئيسية المساهمة في هذه الإحصاءات البعيدة الغور هو غياب إمكانية الوصول إلى التعليم.
    La mejora del acceso a la educación y la eliminación de la discriminación también contribuían a promover la inclusión. UN وساعد أيضاً على تعزيز الإدماج تحسين إمكانية الوصول إلى التعليم والقضاء على التمييز.
    Actualmente, el acceso a la educación secundaria es difícil. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر إمكانية الوصول إلى التعليم الثانوي صعبة.
    A pesar de los esfuerzos por aumentar el acceso a la educación, la tendencia general de escolarización sigue preocupando al Gobierno de Lesotho. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة إمكانية الوصول إلى التعليم لا يزال عدد المسجلين في المدارس من الطلاب مبعث قلق لحكومة ليسوتو.
    el acceso a la educación y la capacitación continua constituye un derecho fundamental, y ya se ha sancionado un Código del Trabajo que regula a las empresas del sector privado y a la administración en el sector público. UN أما إمكانية الوصول إلى التعليم والتدريب المستمر فهي حق من الحقوق الأساسية، وهناك بالفعل قانون للعمل يتولى تنظيم المؤسسات في القطاع الخاص وشؤون الإدارة في القطاع العام.
    En 2009 el Gobierno creó una comisión de investigación para examinar en qué manera podía ampliarse el acceso a la educación incluyendo en una proporción mayor a los niños que se encontraban en Suecia sin permiso de residencia. UN وفي عام 2009، عينت الحكومة لجنة تحقيق للبحث في سبل توسيع إمكانية الوصول إلى التعليم بحيث يشمل مجموعة أكبر من الأطفال المقيمين في السويد دون تصريح.
    Encomió a Venezuela por haber logrado los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la reducción de la pobreza extrema y el acceso al agua potable y el saneamiento, y por las políticas para mejorar el acceso a la educación. UN وأشادت بفنزويلا على تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وضمان إمكانية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي، وعلى سياسات تعزيز إمكانية الوصول إلى التعليم.
    Los colonizadores latinos practicaron el uso de la evangelización religiosa y de la asimilación lingüística para instaurar de manera paternalista el acceso a la educación. UN وقد تبنى المستعمرون الذين ينتمون إلى الثقافة اللاتينية موقفاً " أبوياً " إزاء إتاحة إمكانية الوصول إلى التعليم على أساس استخدام التبشير الديني الإنجيلي والتماهي اللغوي.
    Su Gobierno, en reconocimiento de esta circunstancia, ha establecido un organismo para la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas y ha formulado una política de género que abarca a todos los sectores, a fin de corregir los desequilibrios en el acceso a la educación y la formación y en la participación en la adopción de decisiones. UN وأن حكومة بلده سلمت بذلك وبالتالي أنشأت وكالة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ورسمت سياسة تعنى بنوع الجنس وتشمل جميع القطاعات بغية إصلاح التفاوتات في إمكانية الوصول إلى التعليم والتدريب والمشاركة في صنع القرار.
    1.5 Educación electrónica: Apoyamos la aplicación eficaz de la Universidad Electrónica Asiática como instrumento para crear capacidad humana, cerrar la brecha digital, aumentar el acceso a la enseñanza superior y fomentar la enseñanza electrónica en beneficio de todos los países miembros; UN 1-5 التعليم الإلكتروني: إننا نساند التنفيذ الناجح لمشروع الجامعة الإلكترونية الآسيوية كأداة لبناء القدرات البشرية وإغلاق الفجوة الرقمية وزيادة إمكانية الوصول إلى التعليم العالي وتركيز جهود التعليم الإلكتروني لمصلحة كافة الدول الأعضاء بحوار التعاون الآسيوي.
    Es alentador observar que, según los informes de las Naciones Unidas, desde principios de año ha aumentado el acceso a la enseñanza de emergencia gracias a la construcción de aulas, la rehabilitación de espacios de aprendizaje, la instalación de tiendas escolares y la capacitación de maestros. UN ومما يبعث على الأمل ملاحظة أنه أشير في تقارير الأمم المتحدة إلى أنه، منذ بداية العام زادت إمكانية الوصول إلى التعليم الطارئ من خلال بناء غرف للدراسة وإعادة إصلاح أماكن التعليم وإنشاء خيام للدراسة وتدريب المعلمين.
    103. Con el fin de promover el acceso a la enseñanza superior, se han elaborado programas especiales para fomentar la matriculación de estudiantes pertenecientes a minorías en las instituciones de enseñanza superior. UN 103- ولتعزيز إمكانية الوصول إلى التعليم العالي، تم وضع برامج خاصة بهدف تشجيع الطلاب من الأقليات على الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي.
    La falta de agua, vivienda, alimentos y protección, así como de acceso a la educación y a la atención de la salud exigen que se siga prestando asistencia humanitaria. UN كما يستلزم نقص المياه والمأوى والغذاء والحماية، فضلا عن إمكانية الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية استجابة إنسانية متواصلة.
    Los niños de la calle se ven privados habitualmente de su derecho a la educación y carecen total o parcialmente de acceso a la educación oficial. UN وأطفال الشوارع محرومون بانتظام من حقهم في التعليم ولا تتوفر لديهم إمكانية الوصول إلى التعليم الرسمي أو لا يتوفر لديهم سوى قدر لا يستحق الذكر.
    En la tarde del jueves, la reunión fue dirigida por la Sra. Mairam Akayeva, Primera Dama de la República kirguisa y fundadora de la Fundación Internacional Meerim de Ayuda a la Infancia y la Maternidad, quien planteó la cuestión del acceso a la educación como derecho fundamental del niño. UN وبعد ظهر يوم الخميس، ألقت السيدة مايرام اكاييفا، السيدة الأولى لجمهورية قيرغيزستان ومؤسسة مؤسسة ميريم الخيرية الدولية لدعم الطفولة والأمومة، بياناً أمام الاجتماع، وأثارت مسألة إمكانية الوصول إلى التعليم كحق أساسي من حقوق الطفل.
    Dado que la educación está vinculada con una menor tasa de mortalidad y un mejoramiento de la salud en prácticamente todos los contextos, independientemente de los criterios y la orientación del sistema educativo, la ampliación del acceso a la educación tendrá probablemente resultados positivos en cuanto a salud y supervivencia. UN وحيث إن التعليم مرتبط بانخفاض الوفيات وتحسين الصحة في جميع السياقات فعليا، بصرف النظر عن الفلسفة التعليمية والاتجاه التعليمي، فإن توسيع نطاق إمكانية الوصول إلى التعليم من المحتمل أن يفضي إلى مكاسب في الصحة والبقاء.
    En primer lugar, la potenciación del papel de la mujer es inseparable de su acceso a la educación como único medio de evitar la pobreza y participar en la adopción de decisiones. UN 82 - ففي المقام الأول ينبغي تمكين المرأة من خلال إمكانية الوصول إلى التعليم الذي يمثل الطريقة الوحيدة للمرأة للإفلات من الفقر والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more