"إمكانية الوصول إلى الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los servicios
        
    • del acceso a los servicios
        
    • el acceso a servicios
        
    • accesibilidad de los servicios
        
    • de acceso a servicios
        
    • acceso a los servicios de
        
    • de acceso a los servicios
        
    • en darle acceso a servicios
        
    • acceso a servicios de
        
    • del acceso a servicios
        
    • dificultades para recibir servicios de
        
    • la accesibilidad
        
    • tener acceso a servicios
        
    • tienen acceso a los servicios
        
    Se prestan diversos servicios para tratar la infecundidad, pero el acceso a los servicios públicos es desigual. UN ويقدم نطاق من الخدمات لمعالجة العقم، ولكن إمكانية الوصول إلى الخدمات الممولة من الدولة غير متساوية.
    Los gobiernos y la sociedad civil colaboran intensamente para conservar y explotar los recursos y para ampliar el acceso a los servicios sociales. UN وتعمل الحكومات والمجتمع المدني يدا بيد لحفظ وتطوير الموارد وتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Se ha mejorado el acceso a los servicios de salud, incluso en las zonas más remotas, y se ha dado prioridad a la atención médica primaria. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية.
    :: Limitación del acceso a los servicios bancarios de algunos bancos extranjeros, lo cual acarrea un encarecimiento de las transacciones por tener que tramitar las operaciones a través de bancos de terceros países. UN :: حصر إمكانية الوصول إلى الخدمات المصرفية في بضعة مصارف أجنبية، وهو ما يزيد من تكاليف المعاملات حيث يتعين تبعا لذلك إجراء العمليات من خلال مصارف بلدان ثالثة.
    el acceso a servicios esenciales, como la planificación familiar, la atención a la salud materna y la prevención y el tratamiento de la malaria y del VIH, sigue siendo deficiente. UN إن إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل تنظيم الأسرة، والرعاية الصحية للأمهات، والوقاية من الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية وعلاجهما، ما زالت في غاية البؤس.
    24. accesibilidad de los servicios. Mozambique atribuye especial importancia a la educación inclusiva de los niños con discapacidad. UN 24- إمكانية الوصول إلى الخدمات: أولت موزامبيق اهتماماً كبيراً لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم.
    La malnutrición y otros problemas de salud afectan a un número cada vez mayor de palestinos, en momentos en que el acceso a los servicios necesarios se encuentra restringido. UN ويعاني عدد متزايد من الفلسطينيين سوء التغذية ومشاكل صحية أخرى في وقت تقلصت فيه إمكانية الوصول إلى الخدمات الضرورية.
    ii) el acceso a los servicios sociales está determinado, en cierta medida, cultural y socialmente. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Otro problema agudo que se les plantea a los niños internamente desplazados es el acceso a los servicios de salud y enseñanza. UN ٨٢ - ومن المشاكل الحادة التي يواجهها اﻷطفال المشردون داخليا مسألة إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Varían los plazos de espera para el tratamiento no urgente en los hospitales públicos, pero se está creando un sistema de reserva para que el acceso a los servicios se determine por prioridad clínica y de necesidad. UN وتختلف أوقات الانتظار في حالات العلاج غير العاجل في المستشفيات العامة، ولكن يجري حاليا وضع نظام للحجز مصمم بحيث تحدد إمكانية الوصول إلى الخدمات وفقا لﻷولوية السريرية والقدرة على الاستفادة.
    Si bien es cierto que han aumentado los fondos para los servicios de apoyo a los discapacitados, y más gente recibe planes de apoyo individuales, la financiación tiene límites y el acceso a los servicios se basa en las necesidades por orden de prioridad. UN وبالرغم من أن تمويل خدمات دعم المعوقين قد زاد وأصبح عدد أكبر من اﻷشخاص يتلقى مجموعات دعم مصممة بما يناسب كل فرد. فإن هناك حدا أقصى للتمويل، وتنبني إمكانية الوصول إلى الخدمات على أولوية الاحتياجات.
    414. Mediante estas políticas de salud se pretende mejorar el acceso a los servicios de salud y por lo tanto mejorar los indicadores del país. UN 414- ترمي هذه السياسات في مجال الصحة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وبالتالي إلى تحسين المؤشرات الوطنية.
    La Santa Sede hace un llamamiento a los Estados para que asuman su responsabilidad, en particular asegurando la seguridad de todos los desplazados que haya en su territorio y garantizándoles el acceso a los servicios sociales básicos. UN ويوجه الكرسي الرسولي نداء إلى الدول لكي تضطلع بمسؤولياتها، وخاصة عن طريق ضمان أمن جميع الأشخاص المشردين على أرضهم وأن تكفل لهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Reunión de expertos sobre las repercusiones del acceso a los servicios financieros, en particular los efectos de las remesas en el desarrollo: empoderamiento de las mujeres y los jóvenes UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية، بما في ذلك عن طريق تسليط الضوء على التحويلات المالية، على التنمية: التمكين الاقتصادي للنساء والشباب
    Reunión de expertos sobre las repercusiones del acceso a los servicios financieros, en particular los efectos UN اجتماع الخبراء المعني بأثر إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية،
    Entre los resultados obtenidos cabe mencionar el aumento del acceso a los servicios sociales y de su calidad; la mejora de la comprensión comunitaria de los derechos; el aumento del diálogo entre los funcionarios gubernamentales y los representantes comunitarios; y actividades generadoras de ingresos. UN وشملت النتائج تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية ونوعيتها؛ وازدياد فهم المجتمع المحلي للحقوق؛ وازدياد الحوار بين مسؤولي الحكومة وممثلي المجتمع المحلي؛ وأنشطة مدرة للدخل.
    La iniciativa tiene por objeto contribuir a aumentar aún más la seguridad en las zonas donde residen las minorías, ampliar la prestación de servicios administrativos indispensables y facilitar el acceso a servicios públicos fundamentales. UN والهدف من هذه المبادرة هو اﻹسهام في زيادة تحسين اﻷمن في المناطق التي تقطنها أقليات، لتوسيع نطاق توفير الخدمات اﻹدارية اﻷساسية وتسهيل إمكانية الوصول إلى الخدمات العامة اﻷساسية.
    42. Para que las leyes sobre accesibilidad sean eficaces, es necesario ante todo que se adopten normas mínimas y directrices sobre la accesibilidad de los servicios e instalaciones públicos. UN 42- ولكي تكون تشريعات إمكانية الوصول فعالة، من الضروري أولاً وقبل كل شيء اعتماد حد أدنى من المعايير والمبادئ التوجيهية من أجل إمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق المتاحة لعامة الجمهور.
    Se constataron acciones de descontento por falta de acceso a servicios básicos y pugnas entre alcaldes y diputados por la ejecución de proyectos de desarrollo y el destino de los fondos municipales. UN وقد وقعت أعمال احتجاج نتيجة انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى جانب صراعات بين رؤساء البلديات والنواب على تنفيذ مشاريع التنمية ومصير الأموال المخصصة للبلديات.
    Por conducto de nuestro Departamento de Asuntos de Género, hemos tratado de velar por que mujeres y hombres gocen de igualdad de acceso a los servicios que ofrece nuestra Federación. UN وحاولنا، عن طريق إدارة شؤون المساواة بين الجنسين التابعة لنا، كفالة أن يتمتع الرجال والنساء بمستوى متساو من إمكانية الوصول إلى الخدمات التي يوفرها الاتحاد.
    Se han realizado progresos mediante la aplicación de un planteamiento doble, consistente en promover el empleo y las actividades de generación de ingresos de la mujer y en darle acceso a servicios sociales básicos, incluidos la enseñanza y la atención de la salud. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Por lo tanto, la mayoría de las víctimas no tiene acceso a servicios de calidad. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    Localidades palestinas completas se han visto privadas del acceso a servicios primarios vitales, como la educación, la salud y el empleo. UN تُحرَم مناطق فلسطينسة برمتها من إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية الحيوية، بما في ذلك التعليم والصحة والعمالة.
    291. Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos que ha desplegado el Estado Parte para reducir la tasa de mortalidad infantil y la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años, sigue preocupado por la persistencia de la malnutrición, las altas tasas de mortalidad materna y las dificultades para recibir servicios de salud en las zonas rurales alejadas. UN 291- وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من معدل وفيات الرضّع ومعدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار سوء التغذية، وارتفاع معدلات وفيات الوالدات أثناء الوضع، ومحدودية إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الريفية النائية.
    Asimismo, algunos aspectos de los documentos son válidos para evaluar la accesibilidad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الجوانب الخاصة بالوثيقتين مناسبة لتقييم إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    En ciertos subsectores, por ejemplo los servicios ambientales, el interés principal de los países en desarrollo por el momento es tener acceso a servicios extranjeros, ya que para ellos ese acceso es la condición previa que les permitirá estar mejor equipados para hacer frente a los problemas ambientales y, eventualmente, llegar a ser proveedores de servicios en esta rama. UN وفي بعض القطاعات، مثل الخدمات البيئية، تتمثل المصلحة الرئيسية للبلدان النامية في الوقت الحالي في الحصول على إمكانية الوصول إلى الخدمات الأجنبية، حيث أن ذلك هو الشرط المسبق بالنسبة لها لتكون مجهزة بصورة أفضل لمعالجة المشاكل البيئية، وفي نهاية المطاف، لتصبح موردة في هذا القطاع.
    Más de 1.000 millones de personas no tienen acceso a los servicios básicos de salud, ni a la educación, ni al agua potable, y las enfermedades que se consideran curables continúan haciendo estragos entre los más pobres. UN وهناك أكثر من بليون شخص ليست لديهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية والتعليم أو مياه الشرب، ولا تزال اﻷمـــراض التي يمكـــن معالجتها تفتك بأشـــد الناس فقـــرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more